"التي حدثت أثناء" - Traduction Arabe en Anglais

    • that occurred during
        
    • which occurred during
        
    • that took place during
        
    • that have taken place during
        
    • that have occurred during
        
    • that occurred in the course
        
    • occurred during the
        
    • which had occurred during
        
    • that had taken place during
        
    • caused during the
        
    • which occurred in the course
        
    102. The hijacking of the merchant vessel Semlow is an example of an act of piracy that occurred during the mandate period. UN 102 - ويشكل اختطاف السفينة " التجارية سيملو " مثالا على عمل من أعمال القرصنة التي حدثت أثناء فترة الولاية.
    Therefore, the Panel agrees that projected no-invasion prices should be employed to value losses that occurred during the price increase period. UN ولهذا السبب، يوافق الفريق على وجوب استخدام الأسعار المسقطة في حالة اللاغزو لتقييم الخسائر التي حدثت أثناء فترة ارتفاع الأسعار.
    Several facts mentioned above yield an explanation for the deaths which occurred during this period. UN وهناك مسائل عديدة أثرناها بالفعل بصوت مرتفع تسمح بشرح الوفيات التي حدثت أثناء تلك الفترة.
    What is the estimated number of drug-related consequences for health that took place during the time period specified in question 44? UN ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟
    Based on available information, the report as well as its addendum attempt to reflect as accurately as possible the factual developments that have taken place during the reporting period, without bias or prejudice. UN وبناء على المعلومات المتوافرة، فإن التقرير والإضافة، يحاولان أن يبينا، بالدقة الممكنة، التطورات الفعلية التي حدثت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، دون تحيز أو تحامل.
    The report focuses on developments and allegations of human rights violations that have occurred during the reporting period, but it also includes allegations of past violations with continuing effects. UN ويركز هذا التقرير على التطورات والادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان التي حدثت أثناء فترة التقرير، ويتضمن أيضاً ادعاءات تتعلق بانتهاكات سابقة لا تزال آثارها مستمرة.
    7.6 The Committee notes the authors' claim that their right to impart information regarding the problems that occurred in the course of the preparation of a monument dedicated to the 1,000th anniversary of Brest is protected under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ الذي يفيد بأن حقهم في نقل المعلومات المتعلقة بالمشاكل التي حدثت أثناء إعداد نصب تذكاري يكرس لذكرى مرور 000 1 عام على إنشاء برست يتمتع بالحماية بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    He stated that he was aware of many other instances of executions and killings which were not mentioned in the memoranda and should be investigated too. He proposed that all the incidents be collated and divided into two groups: those which had occurred during combat and the others. UN وأوضح أنه على علم بحالات إعدام وقتل كثيرة أخرى لم يرد ذكرها في المذكرتين وأنه ينبغي التحقيق فيها أيضا؛ واقترح أن تفحص جميع الحوادث وأن تقسم إلى مجموعتين: تلك التي حدثت أثناء المعارك والحالات اﻷخرى.
    499. With regard to recommendations relating to places of worship, Georgia recognized the importance of addressing this problem but noted that the confiscations that had taken place during Soviet rule remained highly contested among the various religious confessions, and that restitution could only result from careful study and investigation. UN 499- وفيما يخص التوصيات المتعلقة بأماكن العبادة، أقرت جورجيا بأهمية معالجة هذه المشكلة إلاّ أنها أشارت إلى عمليات المصادرة التي حدثت أثناء الحكم السوفياتي لا تزال موضع تنازع كبير بين مختلف الملل الدينية وأنه لا يمكن إعادتها إلاّ بناءً على نتائج دراسة وتحقيق متأنيين.
    study the reasons for unsatisfactory performance and emergencies that occurred during firing-range practice; UN - دراسة أسباب الأداء غير المرضي وحالات الطوارئ التي حدثت أثناء إجراء التمارين في ميادين الرماية؛
    Pre-invasion and post-invasion oil spill data for the region show that oil spills that occurred during Iraq's invasion and occupation of Kuwait far exceed in size any other single oil spill. UN وتوضح بيانات تسربات النفط قبل الغزو وبعده في المنطقة أن تسربات النفط التي حدثت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت تجاوزت في الحجم أي تسرب مفرد للنفط.
    11. The Ministers for Foreign Affairs deplored the bloodletting and other human losses that occurred during the coup d'état of 25 May 1997. UN ١١ - وأعرب وزراء الخارجية عن استيائهم ﻹراقة الدماء والخسائر البشرية اﻷخرى التي حدثت أثناء اﻹنقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Despite the human rights-related elements of the Peace Accords signed in December 1996 and recommendations of the United Nations-sponsored Historical Clarification Commission, the State has allegedly failed to bring to justice the perpetrators of gross violations of human rights that occurred during the conflict years. UN ورغم العناصر المتصلة بحقوق الإنسان التي يتضمّنها اتفاق إقرار السلام المبرم في عام 1996، والتوصيات التي صدرت عن لجنة استجلاء التاريخ التي ترعاها الأمم المتحدة، قيل إن الدولة لم تتمكن من مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت أثناء سنوات الصراع.
    96. Securing effective remedies for violations of international human rights and humanitarian law which caused displacement, or which occurred during displacement, may have a major impact on prospects for durable solutions for IDPs. UN 96- وقد يكون لتأمين سبل الانتصاف الفعالة من انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني التي أدت إلى التشريد، أو التي حدثت أثناء التشريد، أثر كبير على آفاق الوصول إلى حلول دائمة للمشردين داخلياً.
    17. The Committee notes and welcomes the State party's efforts regarding recognition of the State's responsibility for the crimes of torture which occurred during the dictatorship. UN 17- تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف في مجال الاعتراف بمسؤولية الدولية عن جرائم التعذيب التي حدثت أثناء فترة الحكم الاستبدادي، وترحب بتلك الجهود.
    While corrective action has been taken, in the form of arrests of some of the perpetrators of human rights violations which occurred during the recent crisis, the Government needs to intensify its efforts to address human rights violations by the FRCI. UN ولئن اتخذت إجراءات تصحيحية بإلقاء القبض على بعض مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت أثناء الأزمة الأخيرة، فإن الحكومة في حاجة إلى تكثيف جهودها للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الجمهورية.
    The Service provided information materials to facilitate the many activities, dramas, debates and films that took place during the course of the exhibition. UN وقدم المركز مواد إعلامية لتسهيل اﻷنشطة والمسرحيات والمناقشات واﻷفلام العديدة التي حدثت أثناء قيام المعرض.
    There has been a lot of speculation about a possible organized Serb exodus, similar to the exodus that took place during the security operation Storm, and during the Implementation Force (IFOR) take-over of Sarajevo. UN وكانت هناك تكهنات كثيرة حول إمكانية حدوث هجرة صربية جماعية منظمة، مماثلة للهجرة الجماعية التي حدثت أثناء العملية اﻷمنية المسماة بالعاصفة وأثناء اضطلاع قوة التنفيذ بمسؤولية سراييفو.
    40. The report highlights the striking demographic changes that have taken place during the quarter-century since the 1974 World Population Conference in Bucharest. UN ٠٤ - ويُبرز التقرير التغيرات الديمغرافية الهائلة التي حدثت أثناء ربع القرن المنقضي منذ انعقاد المؤتمر العالمي للسكان لعام ١٩٧٤ في بوخارست.
    The armed conflicts that have taken place during the second half of the twentieth century have been among the main concerns of the United Nations, since they have affected its mission of maintaining peace, friendship and cooperation among States. UN فقد كانت المنازعات المسلحة التي حدثت أثناء النصف الثاني من القرن العشرين من بين دواعي القلق الرئيسية لﻷمم المتحدة، بالنظر إلى أنها قد أثرت على مهمتها المتمثلة في الحفاظ على السلم والصداقة والتعاون فيما بين الدول.
    In conclusion, it is envisaged that, through the reforms initiated and the events that have occurred during the reporting period, the Tribunal is now in a better position to ensure the due completion of its mandate within the prescribed time frame. UN ومن المتوخى، في نهاية المطاف، أن المحكمة قد أصبحت اليوم في وضع أفضل فيما يتصل بإنجاز ولايتها على النحو الواجب في نطاق السياق الزمني المحدد، وذلك من خلال الإصلاحات التي بوشرت والوقائع التي حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    7.6 The Committee notes the authors' claim that their right to impart information regarding the problems that occurred in the course of the preparation of a monument dedicated to the 1,000th anniversary of Brest is protected under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ الذي يفيد بأن حقهم في نقل المعلومات المتعلقة بالمشاكل التي حدثت أثناء إعداد نصب تذكاري يكرس لذكرى مرور 000 1 عام على إنشاء برست يتمتع بالحماية بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    In so far as the disappearances occurred during the Iraqi occupation of Kuwait, there can also be no doubt of the general responsibility of Iraq for the fate of these persons and the effects on their families. UN وفيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت أثناء الاحتلال العراقي للكويت، لا مجال للشك أيضا في المسؤولية العامة للعراق عن مصير هؤلاء اﻷشخاص واﻵثار التي ترتبت على ذلك بالنسبة ﻷسرهم.
    In this connection, mention was made of relevant activities which had occurred during the fifty-third session of the Commission on Human Rights as well as recent developments in other treaty-monitoring bodies and in extra—conventional procedures including thematic and geographic mandates of Special Rapporteurs and working groups. UN وفي هذا الخصوص، أُشير إلى اﻷنشطة ذات الصلة التي حدثت أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، وكذلك الى التطورات التي حدثت مؤخراً في هيئات الرصد اﻷخرى القائمة على صكوك، وفي الاجراءات التي تحدث خارج نطاق الاتفاقيات، بما في ذلك الولايات المتعلقة بموضوع معين، أو بمنطقة جغرافية معينة، والتي منحت لمقررين خاصين وﻷفرقة عاملة.
    Several security forces attached to the Presidency and to the Ministry of the Interior were seen to be at the heart of the serious violations of human rights that had taken place during that period. UN ويُعتقد أن عدداً من قوات الأمن التابعة للرئاسة ولوزارة الداخلية كانت في صميم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي حدثت أثناء تلك الفترة(57).
    2.7 The authors provided to the Committee copy of a letter from the District Public Prosecutor to the Head of the Criminal Division at the Department of Justice informing him about the damage caused during the search. UN 2-7 وقدم صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من رسالة وجهها المدعي العام في محكمة الدائرة إلى رئيس الشعبة الجنائية في إدارة العدل يعلمه فيها بالأضرار التي حدثت أثناء عملية التفتيش.
    It followed that the acts complained of, which occurred in the course of performance of official functions in the presence of the State party's officials and within the State party's jurisdiction, were properly imputable to the State party itself, in addition to the State on whose behalf the officials were engaged. UN ويترتب على ذلك أن الأفعال المشكو منها التي حدثت أثناء أداء وظائف رسمية بحضور موظفي الدولة الطرف وداخل إقليمها هي أفعال نُسبت بوجه حق إلى الدولة الطرف نفسها وإلى الدولة التي كان يعمل لحسابها هؤلاء الموظفون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus