"التي حدثت في الآونة الأخيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • recent
        
    recent developments have placed the Treaty under stress thus having exposed its loopholes that are to be closed urgently and without delay. UN وإن التطورات التي حدثت في الآونة الأخيرة وضعت المعاهدة تحت الاختبار وكشفت ثغراتها، ويتعين سد هذه الثغرات بسرعة وبدون إبطاء.
    And with the recent unpleasantness, that average is only going down. Open Subtitles ومع الأحداث غير السارة التي حدثت في الآونة الأخيرة المُعدل يتراجع
    The Special Representative updated the Council on recent developments in the political, security and justice sectors. UN وقدّم الممثل الخاص إلى المجلس معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت في الآونة الأخيرة في قطاعات السياسة والأمن والعدالة.
    28. The recent food crisis affected the urban poor disproportionately. UN 28- وقد أثّرت الأزمة الغذائية التي حدثت في الآونة الأخيرة في فقراء الحضر بشكل مفرط.
    " The following are a few of the most recent examples in this regard: UN " ويكفي الاستشهاد ببعض الأمثلة التي حدثت في الآونة الأخيرة:
    However, progress is uneven across countries, regions and key indicators; and even the limited progress has been set back in many places by the recent multiple and interlocking crises. UN على أن التقدم لا يحدث بصورة متساوية بين البلدان والمناطق والمؤشرات الرئيسية، وحتى التقدم المحدود فقد تراجع في كثير من الأماكن بسبب الأزمات المتعددة والمتداخلة التي حدثت في الآونة الأخيرة.
    It expressed grave concern about the numerous threats and attacks against defenders, such as the recent death threats against a member of the Colombian Commission of Jurists. UN وأعربت عن بالغ قلقها بشأن التهديدات والهجمات العديدة ضد المدافعين، مثل التهديدات بالقتل التي حدثت في الآونة الأخيرة ضد عضو لجنة الحقوقيين الكولومبية.
    42. recent tensions in northern Mitrovicë/Mitrovica are of concern. UN 42 - وتشكل التوترات التي حدثت في الآونة الأخيرة شمال ميتروفيتس/ميتروفيتسا باعثا على القلق.
    Lastly, on the question of deaths in custody, he referred to several very recent, widely publicized, deaths, which showed clearly that such deaths occurred. UN وأخيرا، أشار المقرر الخاص، فيما يتعلق بمسألة حالات الوفاة أثناء الاحتجاز إلى عدد من حالات الوفاة التي حدثت في الآونة الأخيرة تشهد بوجود حالات وفاة أثناء الاحتجاز.
    He asked if any tangible progress had been achieved and what concrete measures the international community had taken within the framework of the United Nations, especially with regard to food delivery to the victims of recent natural disasters. UN وتساءل عما إذا كان قد تحقق أي تقدم ملموس وعن ماهية أية تدابير ملموسة اتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة، لا سيما بصدد إيصال الغذاء إلى ضحايا الكوارث الطبيعية التي حدثت في الآونة الأخيرة.
    6. In some instances recent developments have underscored the comparative importance of certain principles or of the premises underlying the Principles as a whole. UN 6- وفي بعض الحالات، أكدت التطورات التي حدثت في الآونة الأخيرة الأهمية النسبية لمبادئ معينة أو للافتراضات التي تستند إليها المبادئ ككل.
    52. The judiciary's role in pursuing accountability for human rights violations to date remains limited, though there have been some recent developments. UN 52- ولا يزال دور السلطة القضائية محدوداً للغاية حتى الآن فيما يتعلق بالمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وذلك على الرغم من بعض التطورات التي حدثت في الآونة الأخيرة.
    12. The recent crises in Russia, Mexico and Brazil illustrate the limits of the IMF approach to the debt crisis. UN 12- وتوضح الأزمات التي حدثت في الآونة الأخيرة في كل من روسيا والمكسيك والبرازيل محدودية النهج الذي يتبعه صندوق النقد الدولي تجاه أزمة الديون.
    While it welcomed recent large reductions in its rate of assessment, it recalled that its initial rates of assessment following the dissolution of the former Union of Soviet Socialist Republics had been excessive. UN ورغم ترحيبها بالتخفيضات الكبيرة التي حدثت في الآونة الأخيرة في معدل النصيب المقرر عليها، فإنها أشارت إلى أن معدلات النصيب المقرر عليها في البداية، بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق كانت مرتفعة بشكل مفرط.
    65. The difficulties now besetting the legal regime of securities and also the creation of security rights in them are due primarily to economic and technical developments that have occurred in recent times. UN 65- إن الصعوبات التي يعاني منها الآن النظام القانوني للأوراق المالية ويعاني منها كذلك انشاء الحقوق الضمانية فيها ترجع أساسا الى التطورات الاقتصادية والتقنية التي حدثت في الآونة الأخيرة.
    105. recent flooding in several countries in West Africa had shown that climate change was an issue of the present and not just the future. UN 105- واختتمت قائلة إن الفيضانات التي حدثت في الآونة الأخيرة في عدة بلدان في غرب أفريقيا أظهرت أن تغير المناخ يمثل قضية الحاضر وليس المستقبل فحسب.
    9. The representative of the World Bank said that there was considerable demand for school feeding programmes, especially after the recent food and economic crises. UN 9 - قال ممثل البنك الدولي إن هناك طلبا كبيرا على برامج التغذية المدرسية، لا سيما عقب الأزمات الغذائية والاقتصادية التي حدثت في الآونة الأخيرة.
    5. Critical to assessing and interpreting Israel's obligations pursuant to the Convention, is the changing reality and the recent dramatic developments on the ground since Israel's last appearance before the Committee in 2005. UN 5- ويعد الواقع المتغير والتطورات الكبيرة التي حدثت في الآونة الأخيرة على الأرض منذ مثول إسرائيل أمام اللجنة في عام 2005 أمراً حاسماً في تقييم وتفسير التزامات إسرائيل بموجب الاتفاقية.
    73. Australia was concerned at the losses of life, injuries and damages to religious sites and property in the most recent confrontations. UN 73- وأعربت أستراليا عن القلق من زهق الأرواح البشرية والإصابات وإتلاف الأماكن الدينية والممتلكات خلال المواجهات التي حدثت في الآونة الأخيرة.
    The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Bernard Miyet, briefed members of the Council on recent developments related to resolution 1244 (1999). UN وقدم ميِّيت، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة لأعضاء المجلس بشأن التطورات التي حدثت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1244 (1999).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus