"التي حدثت في السنوات الأخيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • of recent years
        
    • that have occurred in recent years
        
    • that have taken place in recent years
        
    • that had occurred in recent years
        
    Given the aforementioned and developments of recent years, we are concerned. UN وفي ضوء كل ما ذكرناه، فإن التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة تدعو إلى الأسف والقلق في نفس الوقت.
    Military actions of recent years have proved that the use of such weapons leads to ever greater collateral damage that kills and otherwise affects thousands of innocent people. UN والأعمال الحربية التي حدثت في السنوات الأخيرة أثبتت أن استعمال هذا النوع من الأسلحة يؤدي إلى المزيد من الأضرار الجانبية ويسبب الأذى والموت لآلاف الأبرياء.
    However, much of the progress achieved could be reversed as a result of the current crises and the numerous and severe natural disasters of recent years. UN ومع ذلك، يمكن أن ينعكس مسار الكثير من التقدّم الذي أُنجز نتيجة للأزمات الحالية ونتيجة للكوارث الطبيعية العديدة والقاسية التي حدثت في السنوات الأخيرة.
    In fact, we have actively supported the response efforts to the disasters that have occurred in recent years in areas such as Sumatra, Sichuan in China, Haiti and New Zealand. UN في الواقع، أيدنا بنشاط جهود الاستجابة للكوارث التي حدثت في السنوات الأخيرة في مناطق مثل سومطرة وسيشوان في الصين، وهايتي، ونيوزيلندا.
    We believe that the implementation of those decisions will help the ECE to take its work to a qualitatively higher level and to adapt it to changes that have taken place in recent years in the Central and Eastern European regions. UN ونعتقد أن تنفيذ هذه القرارات سيساعد اللجنة الاقتصادية لأوروبا على رفع مستوى عملها نوعياً ومواءمته مع التغييرات التي حدثت في السنوات الأخيرة في منطقتي وسط أوروبا وأوروبا الشرقية.
    A year ago we noted from this same rostrum the upheavals that had occurred in recent years throughout the world, particularly in Europe, Asia and Africa. UN منذ عام مضى، نوهنا من فوق هذه المنصة بالاضطرابات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا وآسيا وافريقيا.
    The revision takes into account the developments of recent years and the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which Germany has already ratified. UN ويراعي هذا التعديل التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي سبق لألمانيا أن صدّقت عليها.
    77. Seizure trends in other coca producing countries reflected minor changes in 1999, most of which are within the fluctuation range of recent years. UN 77- وأظهرت اتجاهات المضبوطات في البلدان الأخرى المنتجـة للكوكـا تغيّرات طفيفة في عام 1999، يقع معظمها في نطاق التذبذبات التي حدثت في السنوات الأخيرة.
    The momentous global changes of recent years meant that wealth had come to be determined by knowledge, and therefore nations which possessed specialized expertise must be willing to cooperate with others to facilitate social development. UN وتابع قائلا إن التغيرات العالمية الخطيرة التي حدثت في السنوات الأخيرة تعني أن الثروة أصبحت مرتبطة بالمعرفة، ولذا يتعين على الأمم التي تملك الدراية الفنية المتخصصة أن تبدي استعدادها للتعاون مع غيرها لتيسير عملية التنمية الاجتماعية.
    The information revolution and technological transformation of recent years have also presented new opportunities for enhancing the position of women, but new problems have emerged as regards access to information resources and self-education. UN كذلك أتاحت ثورة المعلومات والتحولات التكنولوجية التي حدثت في السنوات الأخيرة فرصاً جديدة لتعزيز مركز المرأة، وإن كانت قد ظهرت مشاكل جديدة فيما يتعلق بالوصول إلى مصادر المعلومات وفيما يتعلق بالتعليم الذاتي.
    In the context of the political developments of recent years witnessed by the Sudan, particularly the referendum in 2010, Egypt welcomed the signing of the Doha Document for Peace in Darfur and commended the Sudan's keenness to support stability and justice in Darfur. UN وفي سياق التطورات السياسية التي حدثت في السنوات الأخيرة في السودان، ولا سيما استفتاء عام 2010، رحّبت مصر بالتوقيع على وثيقة الدوحة من أجل السلام في دارفور وأشادت برغبة السودان الشديدة في دعم الاستقرار والعدالة في دارفور.
    In the context of the historical nature of the thirtieth annual session, the speakers of the high-level panel reflected on the institutional and regulatory developments of recent years in the area of corporate reporting, noting the significant progress achieved as well as the ongoing challenges. UN وفي سياق الطابع التاريخي للدورة السنوية الثلاثين، تناول المتحدِّثون من الفريق الرفيع المستوى التطورات المؤسسية والتنظيمية التي حدثت في السنوات الأخيرة في مجال الإبلاغ من قِبَل الشركات، حيث أشاروا إلى التقدم المهم المُحرز، وإلى التحديات الراهنة.
    22. The proliferation crisis of recent years had led to efforts to revise the scope of article IV of the Treaty, notably by limiting access to the nuclear fuel cycle, and therefore to alter the essence of that article and the concept of the inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes. UN 22 - وأضاف أن أزمة الانتشار التي حدثت في السنوات الأخيرة أدت إلى بذل جهود لإعادة النظر في نطاق المادة الرابعة من المعاهدة، لا سيما الحد من القدرة على التمكن من دورة الوقود النووي، ومن ثم تعديل جوهر هذه المادة، ومفهوم الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    24. Argentina had submitted a working paper on multilateral nuclear fuel-cycle arrangements (NPT/CONF.2005/WP.33) that looked at ways of addressing certain unfortunate developments of recent years. UN 24 - وقال إن الأرجنتين قدمت ورقة عمل عن الترتيبات المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي (NPT/CONF.2005/WP.333) نظرت في الأساليب التي يمكن بها معالجة بعض التطورات المؤسفة التي حدثت في السنوات الأخيرة.
    22. The proliferation crisis of recent years had led to efforts to revise the scope of article IV of the Treaty, notably by limiting access to the nuclear fuel cycle, and therefore to alter the essence of that article and the concept of the inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes. UN 22 - وأضاف أن أزمة الانتشار التي حدثت في السنوات الأخيرة أدت إلى بذل جهود لإعادة النظر في نطاق المادة الرابعة من المعاهدة، لا سيما الحد من القدرة على التمكن من دورة الوقود النووي، ومن ثم تعديل جوهر هذه المادة، ومفهوم الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    24. Argentina had submitted a working paper on multilateral nuclear fuel-cycle arrangements (NPT/CONF.2005/WP.33) that looked at ways of addressing certain unfortunate developments of recent years. UN 24 - وقال إن الأرجنتين قدمت ورقة عمل عن الترتيبات المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي (NPT/CONF.2005/WP.333) نظرت في الأساليب التي يمكن بها معالجة بعض التطورات المؤسفة التي حدثت في السنوات الأخيرة.
    67. In Upper Austria, the shifts that have occurred in recent years in the different functional groups have resulted in a higher proportion of women in leadership and expert functions. UN 67- وفي النمسا العليا، أدت التحولات التي حدثت في السنوات الأخيرة في مختلف الفئات الوظيفية إلى زيادة نسبة المرأة في وظائف القيادة والخبرة.
    83. The internationalization of the protection of democracy in a process linked directly to human rights is already happening, if one considers the normative protection structures already in place in Europe, the Americas and Africa, as well as developments that have occurred in recent years in the United Nations legal framework and in international relations as a whole. UN 83- وقد بدأ بالفعل إضفاء طابع دولي على حماية الديمقراطية في عملية ترتبط مباشرة بحقوق الإنسان، وذلك عند النظر إلى هياكل الحماية التقنينية القائمة فعلا في أوروبا والأمريكتين وأفريقيا، فضلا عن التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة في الإطار القانوني للأمم المتحدة وفي العلاقات الدولية ككل.
    11. There is a need to reaffirm the collective responsibility for global peace and security in order to reflect the changes that have taken place in recent years. UN 11 - ومن الضروري إعادة تأكيد المسؤولية الجماعية عن السلام والأمن العالميين من أجل إظهار التغييرات التي حدثت في السنوات الأخيرة.
    Because of the profound changes that had occurred in recent years on the international scene, new and more complex problems, whose solution called for closer cooperation and solidarity, had been added to the traditional problems of mankind. UN ونظرا للتغيرات العميقة التي حدثت في السنوات اﻷخيرة على الساحة الدولية، فقد أضيفت إلى المشاكل التقليدية للبشرية، مشاكل جديدة وأكثر تعقيدا، يتطلب حلها التعاون الوثيق والتضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus