"التي حدثت مؤخرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • the recent
        
    • of recent
        
    • to recent
        
    • the latest
        
    • that have recently taken place
        
    • a recent
        
    • that have occurred recently
        
    • that recent
        
    The new effectiveness of the Security Council is manifested, among other ways, by the recent considerable increase of peace-keeping and peacemaking missions. UN وتتجلى الفعالية الجديدة لمجلس اﻷمن، ضمن سبل أخرى، في الزيادة الكبيرة التي حدثت مؤخرا في بعثات حفظ السلام وصنع السلم.
    the recent financial crisis had resulted in the reduction in internal demand and had greatly limited the possibilities of securing commercial loans. UN فاﻷزمة المالية التي حدثت مؤخرا تمخضت عن تخفيض في الطلب الداخلي وقيدت إلى حد كبير إمكانيات الحصول على قروض تجارية.
    The delegation stated that it would appreciate a review by UNDP of the recent events in the UNDP office in Somalia. UN وأعرب الوفد عن تقديره للبرنامج اﻹنمائي إذا ما قام باستعراض للوقائع التي حدثت مؤخرا في مكتب البرنامج في الصومال.
    Defining the boundaries of the trading system is a salient systemic challenge in the light of recent development crises. UN ويشكل تعريف حدود نظام التبادل التجاري تحديا عاما بارزا، في ظل أزمات التنمية التي حدثت مؤخرا.
    The European Union welcomed the recent development in Russia with regard to ratification of the Kyoto Protocol. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات التي حدثت مؤخرا في روسيا فيما يتعلق بالتصديق على بروتوكول كيوتو.
    One of the lessons from the recent tsunami tragedy is the need for an early warning system for the region. UN وأحد الدروس المستقاة من مأساة سونامي التي حدثت مؤخرا هو وجود الحاجة إلى شبكة للإنذار المبكر في المنطقة.
    The people of the world were shocked by the recent terrorist attacks in London, in Sharm el-Sheikh and elsewhere. UN لقد فجع سكان العالم بفعل الهجمات الإرهابية التي حدثت مؤخرا في لندن وشرم الشيخ وفي أماكن أخرى.
    We condemn the recent terrorist attacks in the United Kingdom, Egypt, Iraq and other regions of the world. UN إننا ندين الهجمات الإرهابية التي حدثت مؤخرا في المملكة المتحدة ومصر والعراق ومناطق أخرى من العالم.
    the recent global economic crisis has, however, resulted in substantial downward revisions of growth estimates. UN ومع ذلك، أسفرت الأزمة الاقتصادية التي حدثت مؤخرا عن تنقيحات تخفيضية كبيرة لتقديرات النمو.
    Despite these observations, the Group notes that the Government of South Africa might preferably have notified the Committee in advance of shipment, particularly given the recent Imperial Armour case. UN ورغم هذه الملاحظات، يلاحظ الفريق أنه قد يكون أفضل لو أبلغت حكومة جنوب أفريقيا اللجنة قبل الشحن وخاصة في ضوء حالة إمبريال أرمُور التي حدثت مؤخرا.
    He identified modern practices on targeted killings and focused on the recent increased use of targeted killings by a number of States in the context of armed conflict, as well as counter-terrorism and counter-insurgency operations. UN وحدد ممارسات حديثة من أعمال القتل المستهدف، وركز على الزيادة التي حدثت مؤخرا في حالات استخدام القتل لدى عدد من الدول في سياق النزاع المسلح، وكذلك في عمليات مكافحة الإرهاب والتمرد.
    35. The continuation of acts of violence in the zone of conflict is most distressing, in particular the recent detentions and hostage-takings. UN 35 - ومن المؤسف للغاية تواصل أعمال العنف في منطقة الصراع، لا سيما عمليات الاحتجاز وأخـذ الرهائن التي حدثت مؤخرا.
    We have followed with great concern the recent developments which occurred in that country. UN وقد تابعنا بقلق بالغ التطورات التي حدثت مؤخرا في ذلك البلد.
    My delegation is deeply disturbed by the recent increase in brutal international terrorist activities. UN ويشعر وفد بلــدي بانزعاج شديد للزيادة التي حدثت مؤخرا في اﻷنشطـة اﻹرهابية الدولية الوحشية.
    Kenya is encouraged by the recent positive developments in the Middle East peace process. UN ومما يشجع كينيا، التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلام بالشرق اﻷوسط.
    Brazil condemned the recent violent terrorist acts in the region. UN وقد أدانت البرازيل أعمال العنف الإرهابية التي حدثت مؤخرا في المنطقة.
    They also reflect the recent positive developments in the peace process. UN وهي تعكس أيضا التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلام.
    Because of recent volcanic eruptions, thousands of Ecuadorian families had been forced to leave their homes and were living in shelters. UN وأضافت أن آلاف اﻷسر في إكوادور اضطرت إلى ترك منازلها والعيش حاليا في ملاجئ بسبب الثورات البركانية التي حدثت مؤخرا.
    This approach was applied in the aftermath of recent emergencies such as the South Asia earthquake, the Indonesia earthquake and the Lebanon crisis. UN وقد استخدم النُهج في أعقاب حالات الطوارئ التي حدثت مؤخرا من قبيل زلزال جنوب آسيا، وزلزال إندونيسيا، وأزمة لبنان.
    Cluster working groups have confirmed that clarity of roles and responsibilities among international humanitarian organizations has improved the response to recent emergencies. UN وقد أكدت الأفرقة العاملة المسؤولة عن المجموعات الفئوية أن وضوح الأدوار والمسؤوليات بين المنظمات الإنسانية الدولية قد أدى إلى تحسن الاستجابة في حالات الطوارئ التي حدثت مؤخرا.
    In that regard, we are encouraged by the latest positive political developments in Somalia. UN وفي ذلك الصدد، تشجعنا التطورات السياسية الإيجابية التي حدثت مؤخرا في الصومال.
    It is noteworthy to point out some developments that have recently taken place in Myanmar. UN ومن الملائم أن نشير إلى بعض التطورات التي حدثت مؤخرا في ميانمار.
    a recent increase in the number of natural disasters and the consequent damage caused to the economies of concerned countries need the urgent attention of the international community. UN إن الزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الكوارث الطبيعية وما ترتب عليها من إضرار باقتصادات البلدان المعنية بحاجة الى اهتمام المجتمع الدولي العاجل.
    Moreover, given the setbacks that have occurred recently in many countries, there is considerable uncertainty about whether the improvements projected may be achieved. UN وإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى القدر الكبير من عدم التيقُّن الذي يكتنف إمكانية تحقيق التحسينات المتوقعة في ضوء النكسات التي حدثت مؤخرا في بلدان كثيرة.
    It is our hope that recent positive developments on the long-standing question of Western Sahara will result in a just and equitable settlement. UN ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا بشأن مسألة الصحراء الغربية التي طال أمدها عن تسوية عادلة منصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus