"التي حددت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • identified in
        
    • identified at
        
    • set at
        
    • established in
        
    • set in
        
    • established at
        
    • set out at
        
    • defined in
        
    • set forth in
        
    • set out in the
        
    As some of the areas identified in the regional plans were common, the possibility for more interregional activities should be explored. UN وحيث أن بعض المجالات التي حددت في الخطط الاقليمية مشتركة، ينبغي سبر غور امكانية تحديد المزيد من اﻷنشطة اﻷقاليمية.
    One of the objectives of this stocktaking meeting is to guide implementation of adaptation projects identified in NAPAs. UN ومن أهداف اجتماع التقييم هذا توجيه تنفيذ مشاريع التكيف التي حددت في برامج العمل الوطنية للتكيف.
    As such, it would include only a limited number of the common elements identified in the Summary Table of Possible Common Elements. UN وعلى هذا النحو، يمكن أن لا تشمل سوى عدد محدود من العناصر المشتركة التي حددت في الجدول الموجز بالعناصر المشتركة الممكنة.
    The forum focused on follow-up action taken in relation to priority areas identified at the first session of the Conference. UN وركز المنتدى أيضا على إجراءات المتابعة المتخذة فيما يتعلق بالمجالات ذات الأولوية التي حددت في دورة المؤتمر الأولى.
    Speakers called on Member States to enhance efforts and investment to move towards achieving the targets set at the special session. UN وأهاب المتحدّثون بالدول الأعضاء أن تعزز جهودها واستثماراتها للتحرك صوب تحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية.
    The link established in Durban between poverty and racism had proved fundamental in formulating public policies benefiting people of African descent. UN وقد ثبت أن الصلة التي حددت في ديربان بين الفقر والعنصرية جوهرية في وضع سياسات عامة تفيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    The 12 thematic areas identified in the regional and thematic workshops should be taken into account when developing outcome indicators UN وينبغي مراعاة المجالات المواضيعية الـ 12 التي حددت في حلقات العمل الإقليمية والمواضيعية عند وضع مؤشرات النتائج
    At the same time, it is important for the international community to see to it that all the required measures identified in UN-NADAF and in its mid-term review are carried out to the fullest. UN ومن اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه أن يولي المجتمع الدولي اهتمامه للتنفيذ الكامل لجميع التدابير الضرورية التي حددت في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات واستعراض منتصف المدة.
    The issues identified in the full compilation and synthesis could serve as inputs to this process. UN ويمكن أن تمثل المواضيع التي حددت في التجميع والتوليف الكامل مدخلات في هذه العملية.
    The trends identified in 1996 had been maintained in 1997. UN وقد بقيت الاتجاهات التي حددت في عام 1996 هي نفسها في عام 1997.
    Significant issues identified in the 2004 project audit reports are presented in annex 7. UN ويورد المرفق 7 المسائل الهامة التي حددت في تقارير مراجعة حسابات المشاريع لعام 2004.
    Of 2,080 dangerous areas identified in 2003, 814 have been cleared. UN ومن بين المناطق الخطرة البالغ عددها 080 2 منطقة التي حددت في عام 2003، نُظفت 814 منطقة.
    The financial resources identified in the Monterrey Consensus have not all been generated. UN والموارد المالية التي حددت في توافق آراء مونتيري لم توفر كلها.
    The majority of the measures intended to rectify the shortcomings identified in previous inventories will be completed by the end of 2010. UN وستُنهى أغلب التدابير الرامية إلى تصحيح أوجه القصور التي حددت في قوائم الجرد السابقة بحلول نهاية عام 2010.
    A plan for addressing the gaps in environmental data identified in the five-year review should be presented. UN وينبغي تقديم خطة لسد الثغرات في البيانات البيئية التي حددت في الاستعراض الذي يجرى كل خمس سنوات.
    It also stressed the need for early testing and implementation of the national-level criteria and indicators identified in the Expert Meeting. UN وأكدت أيضا الحاجة إلى اﻹسراع في اختبار المعايير والمؤشرات الوطنية التي حددت في اجتماع الخبراء وتنفيذها.
    The Council recalls the priorities identified at the Paris conference and reaffirmed at the Hague conference, and emphasizes the importance of providing sufficient support needed for progress in these priority areas. UN ويشير المجلس إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في تلك المجالات ذات الأولوية.
    Speakers called on Member States to enhance efforts and investment to move towards achieving the targets set at the special session. UN وأهاب المتحدّثون بالدول الأعضاء أن تعزز جهودها واستثماراتها للتحرك صوب تحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية.
    It was meant to provide a fully tested and operational system according to the specifications established in 1991 after extensive work with users worldwide. UN وكان المراد به توفير نظام مجرب وشغال بصورة كاملة وفقا للمواصفات التي حددت في عام ١٩٩١ بعد عمل مكثف مع المستخدمين في كافة أنحاء العالم.
    Thus, additional action needs to be taken if we are to attain the objectives set in Copenhagen. UN وهكذا، يتعين اتخاذ إجراءات إضافية لتحقيق الأهداف التي حددت في كوبنهاغن.
    The criteria established at the time for the payment of hazard pay, and endorsed by the General Assembly, were the following: UN وفيما يلي المعايير التي حددت في ذلك الوقت بالنسبة لدفع بدل المخاطر وأقرتها الجمعية العامة:
    Simultaneously, the Commonwealth Secretary-General, after consulting member States, has determined that the conditions set out at the Harare Summit of 1991 have been fulfilled and trade and investment sanctions should now be lifted. UN وفي الوقت نفسه، أكد اﻷمين العام للكمنولث، بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء، أن الشروط التي حددت في مؤتمر قمة هراري لعام ١٩٩١ قد استوفيت وأن الجزاءات التجارية والاستثمارية ينبغي أن ترفع اﻵن.
    National rivalries and competition, defined in the past along ideological lines, are searching for new identities and motivations. UN إن التناحرات والتنافسات الوطنية التي حددت في الماضي حسب الخطوط اﻷيديولوجية تسعى إلى اتخاذ هويات ودوافع جديدة.
    The Government of Suriname remains committed to realizing by 2015 the targets set forth in the Millennium Declaration, which form the guiding principles for our development policies and programmes. UN وما زالت حكومة سورينام ملتزمة بأن تحقق في عام 2015 الغايات التي حددت في إعلان الألفية، الذي يشكل المبادئ التوجيهية لسياساتنا وبرامجنا الإنمائية.
    In preparing such a national regulation, the issues set out in the Working Group's questions would be duly taken into account. UN وسيُولى الاعتبار الواجب لدى إعداد تشريع وطني من هذا القبيل للمسائل التي حددت في أسئلة الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus