"التي حددناها لأنفسنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • we have set for ourselves
        
    • that we set for ourselves
        
    • that we have set ourselves
        
    • we set ourselves
        
    Many countries, including mine, can achieve neither the targets we have set for ourselves 10 years ago nor the MDGs without the support of our development partners. UN لن تستطيع بلدان كثيرة، بما فيها بلدي، تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا قبل 10 سنوات ولا الأهداف الإنمائية للألفية بدون دعم شركائنا في التنمية.
    " The Millennium Development Goals that we have set for ourselves cannot be met unless Governments are proactive. UN " إن الأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها لأنفسنا لا يمكن إنجازها ما لم تكن حكوماتنا استباقية.
    This will give us yet another opportunity to reaffirm our political will and commitment to reaching the goals we have set for ourselves. UN وسيتيح لنا هذا فرصة أخرى لإعادة تأكيد إرادتنا والتزامنا السياسيين لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    The deadline that we set for ourselves is now only 18 months away. UN ولم يبق الآن على انتهاء المهلة التي حددناها لأنفسنا سوى 18 شهرا.
    We cannot wait until 2015 and risk finding that we have not achieved the Goals that we set for ourselves. UN ولن نستطيــــع المجازفة بأن ننتظر حتى عام 2015 لنجد أننا لم نحقق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    It is of great importance if we are fully to comply with the Millennium Development Goals that we have set ourselves. UN إن من الأهمية بمكان أن نلتزم جميعا بالأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها لأنفسنا.
    The Government will continue to implement all its programmes in order to further progress towards the goals that we have set ourselves. UN وستواصل الحكومة تنفيذ جميع برامجها حتى تحرز المزيد من التقدم نحو تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    They have pointed to the virtual certainty that we will fail to meet the Millennium Development Goals we set ourselves four years ago. UN وأكدوا اليقين الفعلي بأننا سنخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها لأنفسنا قبل أربع سنوات.
    Furthermore, as we move towards the comprehensive review, it is imperative that we have adequate data and information to review progress towards the implementation of commitments that we have set for ourselves. UN وعلاوة على ذلك، وفيما نحن في طريقنا إلى إجراء الاستعراض الشامل، يتحتم علينا الحصول على البيانات والمعلومات الكافية لاستعراض ما أُحرز من تقدم نحو تنفيذ الالتزامات التي حددناها لأنفسنا.
    Let us share experiences in order to meet the goals we have set for ourselves. UN ولنتقاسم الخبرات لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    We will subject our commitment to annual review against the mission we have set for ourselves. UN وسنخضع التزامنا هذا لمراجعة سنوية على أساس المهمة التي حددناها لأنفسنا.
    We have not been able to achieve the objectives we have set for ourselves. UN فلم يكن بمقدورنا تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    An unequivocal and unwavering commitment from all of us is the basis for collective action and for observing the rules we have set for ourselves. UN فالالتزام الصريح المطلق من جانبنا جميعاً هو الأساس للعمل الجماعي ولمراعاة القواعد التي حددناها لأنفسنا.
    There is no reason why, through our combined endeavours, we should not be able to achieve the goals we have set for ourselves. UN وليس هناك سبب يحول دون جعلنا قادرين، من خلال مساعينا المشتركة، على تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    We need assistance in the area of capacity enhancement in order to attain the objectives we have set for ourselves. UN إننا بحاجة إلى مساعدة في مجال تعزيز القدرات، بغية إنجاز الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    It is not too late to achieve the Goals that we set for ourselves for 2015, but we must redouble our efforts and be efficient in taking specific and coordinated steps. UN ولم يفت الأوان بعد لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا بحلول عام 2015، غير أنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا، وأن نتصف بالفعالية في اتخاذ تدابير محددة ومنسقة.
    We are here, five years later, to take stock of how far we have gone in meeting the tasks that we set for ourselves: how far we have succeeded in reducing poverty, advancing access to gainful employment and accelerating social integration. UN إننا هنا، بعد خمس سنوات، لندرس ما قمنا به بصدد تنفيذ المهام التي حددناها لأنفسنا: ومدى نجاحنا في تخفيف حدة الفقر وتعزيز إمكانية الحصول على العمالة المكسبة والتعجيل بالتكامل الاجتماعي.
    Simply put, we must be ready to answer, hopefully in the affirmative, whether we are doing enough to meet the targets that we set for ourselves for the first five years of this millennium. UN وباختصار، لا بد أن نكون على استعداد للإجابة، من المأمول بالإيجاب، عما إذا كنا نفعل ما يكفي لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا للأعوام الخمسة الأولى من هذه الألفية.
    In this age of globalization, the coordinated efforts and concerted action of all actors to implement the global development aims that we have set ourselves are becoming ever more necessary. UN وفي عصر العولمة هذا أصبح من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى أن تبذل جميع الجهات الفاعلة جهودا منسقة وأن تتخذ الإجراءات الجماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية العالمية التي حددناها لأنفسنا.
    In conclusion, I wish to state that Zambia remains committed to full and effective implementation of the national, regional and international goals and commitments that we have set ourselves in combating HIV/AIDS. UN في الختام، أود أن أؤكد أن زامبيا تظل ملتزمة بالتنفيذ الكامل والفعال للأهداف والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية التي حددناها لأنفسنا في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Its essence, simply put, is that the principles and values upon which the world Organization was established and the goals that we have set ourselves require the common and constant efforts of all. It requires a pause to analyse the difficulties, crises and problems that have impeded the fulfilment of the obligations that the United Nations system has undertaken. UN إن رسالة الإصلاح موجهة إلى دول العالم كافة هي، ببساطة، أن المبادئ والقيم التي أسست عليها المنظمة الدولية والأهداف التي حددناها لأنفسنا تحتاج جهدا مشتركا ومتواصلا من قبل الجميع ووقفة تحليل العقبات والأزمات والمشاكل التي وقفت في طريقة تنفيذ هذه الالتزامات التي تعهدت الأمم المتحدة بالوفاء بها.
    Above all, it provided us with an opportunity to rededicate our countries and the international community as a whole to the task and vision we set ourselves two decades ago. UN وقبل كل شيء، هيأ لنا فرصة لإعادة تكريس جهود بلداننا والمجتمع الدولي ككل للعمل وللرؤية التي حددناها لأنفسنا منذ عقدين مضيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus