"التي حققناها" - Traduction Arabe en Anglais

    • we have made
        
    • we have achieved
        
    • we had
        
    • that were achieved
        
    • that we have obtained
        
    • we have had
        
    • we have attained
        
    • we have already achieved
        
    Finally, without new resources, we will not achieve results or sustain the gains we have made. UN أخيرا، بدون توفير موارد جديدة، لن نستطيع أن نحقق أي نتائج أو أن نحافظ على المكاسب التي حققناها.
    The economic reforms we have made have resulted in the doubling of revenue from the Mogadishu seaport and quadrupled those from the Aden International Airport. UN وأسفرت الإصلاحات الاقتصادية التي حققناها عن مضاعفة عائدات ميناء مقديشو وزيادة عائدات مطار عدن الدولي بأربعة أضعاف.
    If we do not, the gains we have made will be lost and a kind of anarchy could be set in motion. UN وإن لم نفعل ذلك، سنخسر المكاسب التي حققناها وثمة فوضى قد يطلق عنانها.
    Despite this commitment, the results we have achieved are not encouraging. UN وبالرغم من هذا الالتزام، فإن النتائج التي حققناها غير مشجعة.
    Your talent and political and diplomatic skills were key factors in arriving at the results we have achieved. UN فمهاراتكم وبراعتكم السياسية والدبلوماسية كانت عوامل رئيسية في التوصل إلى النتائج التي حققناها.
    It would also forestall the further erosion of the development gains that we have made to date. UN كما أنه سيحد من تآكل المكاسب الإنمائية التي حققناها حتى الآن.
    Even with its middle-income status, Botswana faces the risks of reversal of the modest development achievements we have made over the years. UN وبوتسوانا، بوصفها بلدا ذا دخل متوسط، تواجه أخطار تراجع المكاسب الإنمائية المتواضعة التي حققناها خلال السنين.
    The gains that we have made against the terrorists are substantial. UN والمكاسب التي حققناها ضد الإرهابيين كبيرة.
    Still, the numerous and varied achievements we have made thus far are merely the beginning of the process. UN ولكن اﻹنجــازات العديــدة والمتنوعة التي حققناها حتى اﻵن لا تــزال مجرد بداية العمليــة.
    I should like to highlight today a number of key accomplishments we have made in the past few years. UN وأود أن أبرز اليوم عددا من الإنجازات الرئيسية التي حققناها في الأعوام القليلة الماضية.
    Spiralling oil prices, however, are seriously threatening the modest gains we have made. UN ولكن أسعار النفط المتصاعدة تشكل تهديدا جديا للمكاسب المتواضعة التي حققناها.
    The results we have achieved in protecting our nationals abroad are substantial and have been recognized by the international community. UN والنتائج التي حققناها في حماية مواطنينا المقيمين بالخارج كانت ملموسة باعتراف المجتمع الدولي.
    The reforms that we have achieved will be the beacons illuminating the path to a lasting peace and development with greater solidarity. UN وستكون الإصلاحات التي حققناها الشعاع الذي يضيء الطريق لتحقيق سلام وتنمية دائمين، وقدر أكبر من التضامن.
    It will be up to Foreign Minister Ban to lead us as we build upon and complete the modest steps of reform that we have achieved to date. UN وستكون مسؤولية وزير الخارجية بان أن يوجهنا ونحن نضيف إلى خطوات الإصلاح المتواضعة التي حققناها حتى الآن ونكملها.
    Such cowardly acts threaten to undo the accomplishments that we have achieved to date. UN هذه الأعمال الجبانة تهدد بضياع المنجزات التي حققناها حتى اليوم.
    The assessments we have heard in this Hall and in the round tables show that the results we have achieved are very mixed. UN والتقديرات التي استمعنا إليها في هذه القاعة وفي الموائد المستديرة، تدل على أن النتائج التي حققناها كانت مختلطة جدا.
    The passage of those two hurricanes reversed all the gains we had made towards achieving the Millennium Development Goals. UN لقد عكس مرور هذين الإعصارين كل المكاسب التي حققناها صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    We are proud of having succeeded, but the economy must be restimulated immediately if we do not wish to lose all the social and political benefits that were achieved. UN إننا نفخر بتحقيقنا للنجاح، ولكن يجب انعاش الاقتصاد على الفور إذا كنا لا نريد خسارة جميع المكاسب الاجتماعية والسياسية التي حققناها.
    The results that we have obtained on the five continents tell us with certainty that we have chosen the right path. UN وتبين لنا النتائج التي حققناها في القارات الخمس بشكل مؤكد أننا اخترنا الطريق الصحيح.
    we have had to make vigorous efforts to ensure that the gains achieved under existing agreements are not eroded. UN وقد تعين علينا أن نبذل جهودا حثيثة كيما نضمن ألا تتآكل المكاسب التي حققناها في إطار الاتفاقات الحالية.
    The achievements we have attained require that we continue the progressive policy to which we committed ourselves when we assumed office. UN والمنجزات التي حققناها تتطلب أن نواصل السياسة التقدمية التي التزمنا بها حينما أمسكنا بمقاليد السلطة.
    In order to continue to safeguard the development of our people, we are also making profound changes based on the concept of preserving our independence and the gains we have already achieved. UN وبغية مواصلة حماية تنمية شعبنا، نجري أيضا تغيرات عميقة تقوم على أساس مفهوم الحفاظ على استقلالنا والمكاسب التي حققناها فعلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus