In some cases, we simply have to honour commitments that we have already made, such as the Millennium Development Goals. | UN | وفي بعض الحالات، يجب علينا ببساطة احترام الالتزامات التي سبق أن قطعناها على أنفسنا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Accordingly, the risks already invoked by the author would not be re-evaluated in the light of the new evidence. | UN | وبالتالي، فإن المخاطر التي سبق أن أثارتها صاحبة البلاغ لم تُقيّم من جديد على أساس الأدلة الجديدة. |
Some recommendations previously made by the Board were not fully implemented in the area of information technology. | UN | بعض التوصيات التي سبق أن أصدرها المجلس في مجال تكنولوجيا المعلومات لم يُنفذ تنفيذا تاما. |
This conviction had previously been demonstrated by our participation in the Madrid peace process and in multilateral negotiations. | UN | هذه القناعة التي سبق أن جسدناها في حضورنا مؤتمر مدريد للسلام ومشاركتنا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
The incidence of those diseases in the population includes not only the diseases I have already mentioned but also mental illness and malnutrition. | UN | إن انتشار تلك الأمراض بين السكان لا يشمل الأمراض التي سبق أن ذكرتها فحسب وإنما أيضا أمراض الصدمة النفسية وسوء التغذية. |
They urged other States to refrain from entering reservations to the Convention and encouraged those which had already done so to withdraw them. | UN | وهي تحث الدول الأخرى على أن تمتنع من إبداء التحفظات على الاتفاقية وتشجع تلك التي سبق أن قامت بذلك على سحبها. |
That indicated that the crisis was due to the non-payment of contributions which had already been approved and adopted by consensus. | UN | وهذا يدل على أن اﻷزمة مردها عدم دفع الاشتراكات التي سبق أن تمﱠت الموافقة عليها وأن اعتمدت بتوافق اﻵراء. |
The Committee also agreed that members should endeavour not to repeat questions that had already been posed by other members. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي لﻷعضاء الحرص على عدم تكرار اﻷسئلة التي سبق أن طرحها أعضاء آخرون. |
The Committee also agreed that members should endeavour not to repeat questions that had already been posed by other members. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي لﻷعضاء الحرص على عدم تكرار اﻷسئلة التي سبق أن طرحها أعضاء آخرون. |
I now call on those representatives who wish to speak in explanation of vote on draft resolutions already adopted. | UN | والآن أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في تعليل التصويت على مشاريع القرارات التي سبق أن تم اعتمادها. |
The report also includes information previously recommended by the Advisory Committee for inclusion in subsequent reports on the subject. | UN | وتضمن التقرير أيضا المعلومات التي سبق أن أوصت اللجنة الاستشارية بإدراجها في التقارير اللاحقة المتعلقة بهذه المسألة. |
The baseline and monitoring methodologies comply with requirements pertaining to methodologies previously approved by the Executive Board; | UN | امتثال منهجيات خط الأساس وخطة الرصد للشروط المتعلقة بالمنهجيات التي سبق أن أقرها المجلس التنفيذي؛ |
A number of the measures it had previously contemplated would be tied to timely payment of assessed contributions. | UN | وسيكون عدد من التدابير التي سبق أن نظرت فيها اللجنة مرهونا بتسديد الاشتراكات المقررة في حينها. |
The baseline and monitoring methodologies comply with requirements pertaining to methodologies previously approved by the Executive Board; | UN | تمتثل منهجيات خط الأساس وخطة الرصد للشروط المتعلقة بالمنهجيات التي سبق أن أقرها المجلس التنفيذي؛ |
These would be briefly reiterated and the State party would be invited to implement previously made recommendations of the Committee. | UN | وسترد الإشارة إليها من جديد بإيجاز مع دعوة الدولة الطرف إلى تنفيذ التوصيات التي سبق أن أصدرتها اللجنة. |
These would be briefly reiterated and the State party would be invited to implement previously made recommendations of the Committee. | UN | وسترد الإشارة إليها من جديد بإيجاز مع دعوة الدولة الطرف إلى تنفيذ التوصيات التي سبق أن أصدرتها اللجنة. |
These articles, based on preambular paragraphs submitted earlier by Australia, acting as a coordinator for chapter V, read as follows: | UN | وترتكز هاتان المادتان على فقرات الديباجة التي سبق أن قدمتها استراليا بصفتها منسقاً للفصل الخامس، ونصهما كما يلي: |
Following its previous communications to the Government of Brazil in 2008 and 2009 in relation to the situation concerning the aforementioned indigenous land, the Committee decided to reiterate its request for up-to-date information. | UN | وعَقِبَ الرسائل التي سبق أن وجهتها اللجنة إلى حكومة البرازيل في عامي 2008 و2009 فيما يخص حالة أراضي الشعوب الأصلية المذكورة أعلاه، قررت أن تطلب مجدداً موافاتها بمعلومات مُحدَّثة. |
High-level round table on experiences, lessons learned and good practices, including results with supporting data, where available, in relation to the implementation of previous commitments made with regard to the priority theme | UN | اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى عن التجارب، والدروس المستفادة، والممارسات السديدة، بما في ذلك النتائج المدعومة ببيانات، في حال توافرها، فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات التي سبق أن قطِعت بالنسبة للموضوع ذي الأولوية |
The CCW seeks to regulate weapons that have already been banned by the Convention on Cluster Munitions. | UN | وتسعى الاتفاقية لتنظيم الأسلحة التي سبق أن حظرتها اتفاقية الذخائر العنقودية. |