"التي ستشكل" - Traduction Arabe en Anglais

    • that will form
        
    • that would form
        
    • which will form
        
    • which would form
        
    • which will be
        
    • that will serve
        
    • which will constitute
        
    • that would shape
        
    • that would constitute
        
    • which shall constitute
        
    • that will shape
        
    • that would provide
        
    • which would constitute
        
    • that will constitute
        
    The Taskforce is now carrying out nationwide consultations to identify the issues that will form the basis of the Policy. UN وتجري فرقة العمل الآن مشاورات على الصعيد الوطني للتعرف على القضايا التي ستشكل أسس هذه السياسة.
    Regulations are the legal mechanism by which the Special Representative will establish the institutions that will form the interim civil administration of Kosovo. UN وتمثل النظم اﻷساسية اﻵلية القانونية التي تمكن الممثل الخاص من إنشاء المؤسسات التي ستشكل اﻹدارة المدنية المؤقتة لكوسوفو.
    The Committee decided to undertake at its sixty-eighth session an in-depth study of the methodology that would form the basis of a comprehensive report to be submitted to the General Assembly at the main part of its sixty-third session. UN وقررت اللجنة أن تضطلع في دورتها الثامنة والستين بدراسة متعمقة للمنهجية التي ستشكل الأساس لتقرير شامل يُقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين.
    Under these procedures perpetrators will approach the Commission, which will form a panel including local leaders from the affected community. UN وبموجب هذه الإجراءات، سيتصل مرتكبو الجرائم باللجنة التي ستشكل فريقا يضم زعماء محليين من المجتمعات المتأثرة.
    The commentaries, which would form an indispensable supplement to the draft conclusions, should be relatively short, referring only to the key practice, cases and literature, like the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts or on the responsibility of international organizations. UN وينبغي أن تكون التعليقات التي ستشكل تكملة لا غنى عنها لمشاريع الاستنتاجات قصيرة نسبياً وأن تقتصر على الإشارة إلى الممارسات والقضايا والأدبيات الأساسية، مثل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً أو المواد لمتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية.
    That question, which will be the subject of various activities in 2007, will be addressed in detail in his next general report to the Human Rights Council. UN وستُعالَج هذه المسألة التي ستشكل محور عدة أنشطة في عام 2007 بعمق في تقريره العام المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان.
    This contains the protocols that will serve as the basis of our agreement. Open Subtitles هذا يبين البروتوكولات التي ستشكل قاعدة لشراكتنا
    Moreover, the Nepalese battalion, which will constitute the reserve force in Abéché, will be able to deploy only 285 troops before the rainy season begins, also because of delays in acquiring equipment for the contingent. UN وعلاوة على ذلك، لن تتمكن الكتيبة النيبالية، التي ستشكل قوة احتياطية في أبيتشي، سوى من نشر 285 فردا قبل بداية موسم الأمطار، وأيضا بسبب حالات التأخير في الحصول على معدات للوحدة.
    And in such a world, moderation, balance, justice and integrity are among the principles that will form the backbone of our relations. UN والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم.
    And in such a world, moderation, balance, justice and integrity are among the principles that will form the backbone of our relations. UN والاعتدال والاتزان والعدالة والنزاهة من المبادئ التي ستشكل العمود الفقري لعلاقاتنا في هذا العالم.
    We have to consider the roadmap; we have to consider the elements that will form the basis of intergovernmental negotiations. UN وعلينا أن ننظر في خريطة الطريق، وأن ندرس العناصر التي ستشكل أساس المفاوضات الحكومية الدولية.
    Supporting the development of regional standby capacities that will form the African Standby Force is essential. UN ويكتسي دعم تطوير القدرات الاحتياطية الإقليمية التي ستشكل القوة الاحتياطية الإفريقية أهمية حاسمة.
    The conference will involve an extensive exchange of ideas relating to the proposed audit assignments that would form part of the annual plan, which is very difficult to do via videoconferencing. UN وسيجري خلال ذلك المؤتمر تبادل مستفيض للأفكار المتعلقة بمهام مراجعة الحسابات المقترحة التي ستشكل جزءا من الخطة السنوية، وهو أمر يصعب كثيرا إجراؤه باستخدام تقنية التداول بالفيديو.
    In this connection, the Working Group decided to discuss matters related to international cooperation in criminal matters that would form an essential part of an international legally binding instrument. UN وفي هذا الشأن، قرر الفريق العامل أن يناقش المسائل المتصلة بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية التي ستشكل جزءا أساسيا من صك دولي ملزم قانونيا.
    The plan, which will form the basis of the Palestinian Authority's presentation to the donor community, demonstrates fiscal responsibility and political commitment to reform. UN والخطة التي ستشكل الأساس لبيان السلطة الفلسطينية لمؤتمر المانحين، تظهر المسؤولية المالية والالتزام السياسي بالإصلاح.
    It is worth noting our work to define and put in place procedures for demarcating indigenous territorial entities, which will form part of the Colombian State's administrative political structure. UN ومـــن الجديـــر بالتنويه العمل الذي يجري القيام به لوضع إجراءات لترسيم حدود الكيانات الإقليمية للسكان اﻷصلييـــن، التي ستشكل جزءا من الهيكل اﻹداري السياسي للدولة الكولومبيـــة.
    57. The Senior Inter-Agency Officer presented an outline of elements which would form the basis of UNHCR's oral update to the 2008 substantive session of the Economic and Social Council (ECOSOC). UN 57- عرضت كبيرة الموظفين للشؤون المشتركة بين الوكالات موجز العناصر التي ستشكل الأساس لعرض المفوضية الشفوي المتضمن آخر المستجدات المتعلقة بالدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2008.
    My country supports the efforts to hold the fourth extraordinary session of the General Assembly on disarmament, which will be an effective contribution on the road to nuclear disarmament. UN ختاما، تدعم بلادي الجهود المبذولة حاليا لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، التي ستشكل إسهاما فعالا على طريق نزع السلاح النووي.
    The meeting provided the opportunity for experts to discuss the topic and provide guidance and recommendations that will serve as a basis for the further elaboration of the World Survey. UN وأتاح الاجتماع الفرصة للخبراء لمناقشة الموضوع وتقديم المشورة والتوصيات التي ستشكل أساسا لمزيد من الصقل للدراسة الاستقصائية العالمية.
    Even more important, unless their economies are growing rapidly enough to enlarge their labour-absorptive capacities adequately, SIDS will continue to lose their trained people through emigration which will constitute a constant drain on the social capital invested in them. UN واﻷهم من ذلك، فما لم تكن اقتصاداتها تنمو بسرعة كافية لتوسيع قدراتها على امتصاص العمالة بصورة كافية، فإن الدول النامية الجزرية الصغيرة ستستمر في فقدان أفرادها المدربين من خلال الهجرة التي ستشكل استنزافا مستمرا لرأس المال الاجتماعي المستثمر فيهم.
    The staff and the staff representatives were major stakeholders in a reform process that would shape their future. UN فالموظفون وممثلوهم هم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية اﻹصلاح التي ستشكل مستقبلهم.
    Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices for the implementation of the Declaration. UN 154- بيّن العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي ستشكل ممارسات فضلى في تنفيذ الإعلان.
    A record of all commitments for future periods, which shall constitute the first changes against relevant appropriations once these are approved by the Meeting of States Parties, is maintained in the financial statements. UN ويحتفظ في البيانات المالية بسجل لجميع التزامات الفترات المقبلة، التي ستشكل أول نفقات تقيد على حساب الاعتمادات ذات الصلة متى وافق عليها اجتماع الدول الأطراف.
    Convinced that the common heritage of mankind is one of the fundamental principles that will shape governance in the coming century, UN اقتناعا منا بأن تراث البشرية المشترك يمثل أحد المبادئ اﻷساسية التي ستشكل طابع الحكم في القرن القادم،
    Identifying the applicable international rules and existing State practice was a challenge owing to the relatively novel nature of the topic, and his delegation applauded the Commission's swift progress in provisionally adopting 11 draft articles that would provide a solid basis for future work. UN وقال إنّ وفد بلد يرحّب بالتّقدم السريع الذي أحرزته اللجنة في الاعتماد المؤقت لـ 11 من مشاريع المواد التي ستشكل أساسا متينا للعمل في المستقبل.
    Prior to the meeting, efforts would be made to reach consensus on the content of that document, which would constitute the blueprint for resolution of those six issues. UN وسيجري بذل الجهود قبل عقد الاجتماع بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول مضمون تلك الوثيقة التي ستشكل مسودة حل تلك القضايا الست.
    The issues that will constitute the basis for the discussion are specific and prominent in the current agenda of the Council and will be introduced by outgoing members of the Council. UN وتعد المسائل التي ستشكل أساسا للمناقشة مسائل محددة وبارزة في جدول الأعمال الحالي للمجلس وستعرض من قبل أعضاء المجلس الذين انتهت مدة عضويتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus