"التي ستمكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that will enable
        
    • which will enable
        
    • that would enable
        
    • that will allow
        
    • that would allow
        
    • which would enable
        
    In fact, those are the characteristics that will enable the Fund to stand out. UN وفي الواقع، هذه هي الخصائص التي ستمكن الصندوق من أن يتبوأ مركزا متميزا.
    GAVI is the kind of partnership that will enable the Global Movement for Children to bring about measurable change in the lives of children in one generation. UN والتحالف هذا هو الشراكة التي ستمكن الحركة العالمية من أجل الطفل من إحداث تغيير ملموس في حياة أطفال جيل بأكمله.
    Unfortunately, today's resolution falls significantly short of the objectives that will enable the Council to live up to those ideals. UN وللأسف، فإن قرار اليوم لا يرقى كثيراً إلى الأهداف التي ستمكن المجلس من الرقي إلى مستوى تلك المثل العليا.
    The Ministry for Equal Opportunities is committed to identifying the regulatory and administrative instruments which will enable women to play a primary role in politics. UN وتلتزم وزارة تكافؤ الفرص بتحديد الصكوك التنظيمية والإدارية التي ستمكن المرأة من الاضطلاع بدور رئيسي في السياسة.
    The existing regional organization group could play a key role in coordinating actions that would enable the development of monitoring programmes that contribute to a regional network; however provision of financial support should be envisaged. UN ويمكن أن يضطلع فريق التنظيم الإقليمي الحالي بدور رئيسي في تنسيق الأعمال التي ستمكن من وضع برامج الرصد التي تسهم في الشبكة الإقليمية، غير أنه ينبغي أيضاً توخي توفير الدعم المالي.
    For example, internal software tools are being developed that will enable more sophisticated web traffic evaluations. UN فعلى سبيل المثال، يجري تطوير أدوات البرامجيات الداخلية التي ستمكن من إجراء تقييمات أكثر تطورا لاستعمال شبكة الإنترنت.
    The Conference adopted a ministerial Declaration setting out fundamental principles that will enable the African continent to instil new momentum into South-South cooperation. UN واعتمد المؤتمر بيانا وزاريا يحدد المبادئ الأساسية التي ستمكن القارة الأفريقية من إعطاء زخم جديد للتعاون بين دول الجنوب.
    In order to realize this purpose, we must bring about the structural and institutional changes that will enable our Organization to satisfy the hopes and expectations of peoples. UN ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها.
    In that regard, the Secretary-General's proposal is very welcome in our collective effort to proceed with a reform process that will enable the United Nations to work more effectively. UN وفي ذلك الصدد، نرحب ترحيبا كبيرا بمقترحات الأمين العام المفيدة لنا في جهودنا المشتركة للمضي قدما في عملية السلام التي ستمكن الأمم المتحدة من العمل بصورة أكثر فعالية.
    UNFPA has also provided support for the development of a software package that will enable users to disaggregate data for selected variables by individual countries and blocks of countries and by subregions within countries. UN كما وفر الصندوق الدعم لاستحداث مجموعة من البرامج التي ستمكن المستفيدين من توزيع البيانات على المتغيرات التي تختارها البلدان وتكتلات البلدان والمناطق الفرعية داخل البلدان.
    Reaffirming that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment, at both the national and the international levels, is the essential foundation that will enable States to give adequate priority to food and nutrition security and poverty eradication, UN وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Reaffirming that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment, at both the national and the international levels, is the essential foundation that will enable States to give adequate priority to food and nutrition security and poverty eradication, UN وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Reaffirming that a peaceful, stable and enabling political, social and economic environment, at both the national and the international levels, is the essential foundation that will enable States to give adequate priority to food and nutrition security and poverty eradication, UN وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Tanzania wishes to reiterate its longstanding support for the efforts of the United Nations, which will enable the Sahrawi people to exercise their right to self-determination. UN وتود تنزانيا أن تؤكد من جديد تأييدها منذ أمد بعيد لجهود الأمم المتحدة، التي ستمكن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Establishing necessary policies and procedures, which will enable an early and adequate replenishment process. UN وضع السياسات والإجراءات اللازمة التي ستمكن من تغذيته في وقت مبكر ومناسب؛
    It must also promote goodwill, which will enable the warring parties to resolve their conflicts. UN وعليه أيضا أن يشجع النية الصادقة التي ستمكن الأطراف المتقاتلة من حسم صراعاتها.
    The Force Commander and the Sector West Commander stressed the urgent need for air assets that would enable it to respond in real time to emerging developments. UN وشدد قائد القوة وقائد القطاع الغربي على الحاجة الملحة إلى الحصول على الأصول الجوية التي ستمكن القوة من الاستجابة للتطورات الناشئة في الزمن الحقيقي.
    He further shared the view that more thought should have been given to economic and cultural rights, as well as to the resources that would enable the High Commissioner for Human Rights to fulfil his mandate. UN وأعرب عن مشاركته في الرأي القائل بوجود اعطاء مزيد من التفكير للحقوق الاقتصادية والثقافية فضلا عن الموارد التي ستمكن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أداء ولايته.
    Furthermore, the Secretary-General requested the Administrator to discuss the terms and provisions of the offer with the Permanent Representative in order to finalize the arrangements that would enable the transfer of UNV to take place in 1996. UN وعلاوة على ذلك، طلب اﻷمين العام الى مدير البرنامج أن يناقش بنود وأحكام العرض مع الممثل الدائم لكي ينجز الترتيبات التي ستمكن من نقل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦.
    It is also necessary to continue and enhance assistance to developing States to develop control and management capacities that will allow them to contribute to this global effort. UN ومن الضروري أيضا مواصلة وتعزيز تقديم المساعدة للدول النامية بغية تطوير المراقبة وقدرات الإدارة التي ستمكن هذه الدول من الإسهام في هذا المسعى العالمي.
    Just five years from the deadline for achieving the Millennium Development Goals, the time has come to take immediate action to mobilize efforts that would allow tangible results to be achieved in combating the epidemic. UN وقبل فترة لا تتجاوز خمس سنوات من الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حان الوقت لاتخاذ إجراء عاجل لحشد الجهود التي ستمكن من إحراز نتائج ملموسة في مكافحة الوباء.
    The Special Representative supports this recommendation, which would enable the people of Equatorial Guinea as a whole to enjoy the country's wealth. UN ويؤيد الممثل الخاص هذه التوصية التي ستمكن شعب غينيا الاستوائية ككل من التمتع بثروة البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus