UNMOVIC initiated an internal review of its substantive records to identify issues that would need to be addressed should those records eventually be transferred to the United Nations archives. | UN | شرعت اللجنة في إجراء استعراض داخلي لسجلاتها الفنية لتحديد المسائل التي سيتعين معالجتها إذا تقرر نقل تلك السجلات في نهاية المطاف إلى محفوظات الأمم المتحدة. |
Arguments against the panel included that it would be impossible for it to technically represent the myriad of disciplines that would need to be consulted regarding global environmental change. | UN | وشملت الحجج ضد الهيئة أنه سيكون من المستحيل عليها أن تمثل من الناحية الفنية مجموعة التخصصات التي سيتعين التشاور معها فيما يتعلق بالتغير البيئي العالمي. |
The time it is taking to elect a President and form a Government is an indication of the difficulties that will have to be overcome. | UN | ويعد طول الفترة الزمنية التي يستغرقها انتخاب الرئيس وتشكيل الحكومة مؤشرا على الصعوبات التي سيتعين تذليلها. |
This will require more internal effort that will have to be supported by appropriate UNDP assistance. | UN | وسيتطلب ذلك بذل المزيد من الجهود الداخلية التي سيتعين دعمها بمساعدة ملائمة من البرنامج اﻹنمائي. |
Ultimately, however, the greater amounts that would have to be allocated to debt service would further limit their scope for action. | UN | لكن، في نهاية الأمر، فإن المبالغ الأكبر التي سيتعين تخصيصها لخدمة الدين ستزيد من تقليص الخيارات المتاحة أمامها. |
The number of cases which would need to be examined totalled 59, as compared to 25 in 2006: | UN | وبلغ عدد الحالات التي سيتعين دراستها 59 حالة مقابل 25 حالة في عام 2006: |
It would allow the capture of project development costs, which will have to be depreciated in accordance with IPSAS requirements for intangible assets. | UN | وسوف تتيح تسجيل تكاليف تطوير المشاريع التي سيتعين تخفيض قيمتها وفقا لشروط المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام للأصول غير المادية. |
The objectives that will need to be delivered by the Bosnia and Herzegovina authorities prior to transition are: | UN | والأهداف التي سيتعين على تلك السلطات أن تفي بها قبل الانتقال تتمثل فيما يلي: |
It identifies issues which will need to be examined as States consider the negotiation of new rules in this area. | UN | وهي تحدد المسائل التي سيتعين دراستها عندما تنظر الدول في التفاوض بشأن قواعد جديدة في هذا الميدان. |
As has been broadly acknowledged, the strategic operational framework makes a number of planning assumptions that would need to be fulfilled, and leaves unanswered a number of important questions that would need to be answered, for the concept to be successful. | UN | ويطرح الإطار الاستراتيجي للعمليات، كما تم التسليم بذلك على نطاق واسع، عددا من افتراضات التخطيط التي سيتعين الوفاء بها، ويترك بدون إجابة عددا من الأسئلة الهامة التي سيتعين الإجابة عنها كي يكون المفهوم ناجحا. |
11. The purpose of the pre-sessional working group is to facilitate the Committee's work under articles 44 and 45 of the Convention, primarily by reviewing State party reports and identifying in advance the main questions that would need to be discussed with the representatives of the reporting States. | UN | 11- والغرض من اجتماع الفريق العامل السابق للدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين 44 و45 من الاتفاقية، من خلال قيامه أساساً باستعراض تقارير الدول الأطراف والتحديد المسبق للمسائل الرئيسية التي سيتعين مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير. |
18. The purpose of the presessional working group is to facilitate the Committee's work under articles 44 and 45 of the Convention, primarily by reviewing State party reports and identifying in advance the main questions that would need to be discussed with the representatives of the reporting States. | UN | 18- والغرض من اجتماع الفريق العامل السابق للدورة هو تيسير عمل اللجنة بمقتضى المادتين 44 و45 من الاتفاقية، من خلال قيامه أساساً باستعراض تقارير الدول الأطراف والتحديد المسبق للمسائل الرئيسية التي سيتعين مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير. |
We are now identifying in detail all the steps that will have to be taken if we are to organize, before next December, a conference to inform sponsors to help finance this large-scale operation. | UN | ونحن اﻵن نحدد بالتفصيل جميع الخطوات التي سيتعين اتخاذها إذا ما أردنا أن ننظم، قبل كانون اﻷول/ديسمبر القادم، مؤتمرا ﻹعلام الجهات الراعية لكي تساعد على تحويل هذه العملية الواسعة النطاق. |
If such a situation continues, they will face the gravest economic, health and social problems that will have to be solved by future generations. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فسوف يواجهون أخطر المشاكل الاقتصادية والصحية والاجتماعية التي سيتعين على اﻷجيال المقبلة تحمل مسؤولية حلها. |
While trade liberalization has been a key element in development strategies for the past 20 years, further liberalization as a result of the WTO negotiations is estimated to bring considerable long-term benefits, there are a number of challenges that will have to be faced. | UN | وإذا كان تحرير التجارة قد شكل عنصراً أساسياً في استراتيجيات التنمية على مدى السنوات العشرين الماضية، وقُدر أن زيادة تحرير التجارة بفضل مفاوضات منظمة التجارة العالمية ستحقق فوائد كبيرة في الأجل الطويل، فهناك عدد من التحديات التي سيتعين مواجهتها. |
Reference was made in that regard to the number of complex legal questions that would have to be resolved were the proposed reform to be embarked upon. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى عدد من المسائل القانونية المعقدة التي سيتعين حلها قبل مباشرة اﻹصلاح المقترح. |
The prototype method will indicate changes that would have to be made to information systems to develop a satisfactory cost-accounting system. | UN | وسيبين أسلوب النموذج اﻷولي التغيرات التي سيتعين إدخالها على نظم المعلومات من أجل تطوير نظام مرضي لحساب التكاليف. |
122. Those were the dilemmas that would have to be resolved at the United Nations Conference on Sustainable Development. | UN | 122 - واسترسلت قائلة إن تلك هي المعضلات التي سيتعين حلها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
It would rely on the capacities of UNAMA and UNDP in Afghanistan, which would need to be enhanced. | UN | وهذه الخطة ستعتمد على قدرات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفغانستان التي سيتعين تعزيزها. |
The same principle would apply to information regarding financial needs, which would need to be translated into knowledge on effective resource utilization. | UN | وينطبق المبدأ ذاته على المعلومات المتعلقة بالاحتياجات التمويلية التي سيتعين تحويلها إلى معرفة بشأن الاستخدام الفعال للموارد. |
In this report he presents the preliminary ideas about his approach, all the elements of which will have to be explored carefully in consultation with the representatives of the different agencies, institutions, Governments and non-governmental organizations, as well as academics and experts. | UN | وهو يقدم في تقريره الأفكار المبدئية بشأن نهجه، وجميع العناصر التي سيتعين دراستها بعناية بالتشاور مع ممثلي مختلف الوكالات والمؤسسات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلاً عن الأكاديميين والخبراء. |
These are intended to build confidence and momentum for the FMCT negotiations and to consider key issues that will need to be resolved in these negotiations. | UN | والهدف منها هو بناء الثقة والزخم للتفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والنظر في القضايا الرئيسية التي سيتعين حلها في تلك المفاوضات. |
These issues belong, in their judgment, to a host of questions which will need to be clarified in one way or another in the course of any future negotiations on an FMCT. | UN | وتنضوي هذه المسائل، من وجهة نظرهما، تحت مجموعة من المسائل التي سيتعين توضيحها بطريقة أو بأخرى أثناء سير أي مفاوضات في المستقبل بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Legislative mandates for the subprogramme are contained in annex II. Details of the activities that need to be undertaken will be determined more precisely in the light of the outcome of the review by the Commission of the modalities of its future work. | UN | وترد الولايات التشريعية لهذا البرنامج الفرعي في المرفق الثاني. وستحدد بشكل أوضح تفاصيل الأنشطة التي سيتعين الاضطلاع بها في ضوء النتائج التي سيسفر عنها استعراض اللجنة لطرائق عملها مستقبلا. |
It had agreed that it would not therefore be feasible to elaborate standard criteria for considering future requests, which would have to be considered on a case-by-case basis. | UN | وأقرت بأنه لن يكون بالإمكان وضع معايير نموذجية للحالات المقبلة التي سيتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة. |