Recognizing that priorities for responding to protracted refugee situations are different from those for responding to emergency situations, | UN | وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ، |
Recognizing that priorities for responding to protracted refugee situations are different from those for responding to emergency situations, | UN | وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ، |
UNHCR welcomed the adoption of a Conclusion on protracted refugee situations by its Executive Committee in 2009. | UN | ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالة اللاجئين التي طال أمدها. |
Recognizing that priorities for responding to protracted refugee situations are different from those for responding to emergency situations, | UN | وإذ تسلّم بأن أولويات الاستجابة لحالات اللاجئين التي طال أمدها تختلف عن أولويات الاستجابة لحالات الطوارئ، |
The continued close cooperation of all its members is a prerequisite to achieving positive results in settling this long-standing humanitarian issue. | UN | واستمرار التعاون الوثيق بين جميع أعضائها شرط أساسي لإحراز نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها. |
Establish a single senior point of ownership for protracted refugee situations | UN | إقامة جهة وحيدة مسؤولة عن حالات اللجوء التي طال أمدها |
protracted conflicts in the GUAM area and their implications | UN | النـزاعات التي طال أمدها في منطقة مجموعة بلدان |
Allow me now to turn to the issue of protracted conflicts. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل إلى مسألة الصراعات التي طال أمدها. |
The design of assistance programmes will promote the resolution of protracted situations of displacement by increased emphasis on self-reliance and education. | UN | وسيعزز تصميم برامج المساعدة تسوية حالات التشرد التي طال أمدها بزيادة التركيز على الاعتماد على الذات وعلى التعليم. |
protracted conflicts in the GUAM area and their implications for international peace, security and development | UN | النزاعات التي طال أمدها في منطقة مجموعة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان |
She presented the results of a review of the loan facility of the Fund and an analysis of the use of the Fund in protracted crises. | UN | وعرضت نتائج استعراض تناول مرفق قروض الصندوق، ونتائج تحليل تناول استخدام الصندوق في الأزمات التي طال أمدها. |
While paying specific attention to these current emergencies, delegations also expressed concern about protracted refugee situations. | UN | وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها. |
Resolving protracted situations and achieving durable solutions | UN | تسوية الحالات التي طال أمدها وإيجاد حلول دائمة |
protracted conflicts in the GUAM area and | UN | النزاعات التي طال أمدها في منطقة مجموعة بلـدان |
Table II.1 The five protracted situations prioritized under the Global Plan of Action | UN | الحالات الخمس التي طال أمدها والتي أُعطيت أولوية في إطار خطة العمل العالمية |
The protracted conflicts in Eastern Europe continue to require our undivided attention. | UN | إن الصراعات التي طال أمدها في أوروبا الشرقية ما زالت تتطلب اهتمامنا الكامل. |
Bosnia and Herzegovina, a decrease of $5.9 million; Serbia, a decrease of $3.8 million, due to phasing down of interventions for protracted situations in parallel with the Sarajevo Process; | UN | البوسنة والهرسك: انخفاض قدره 5.9 مليون دولار؛ وصربيا: انخفاض قدره 3.8 مليون دولار، وبسبب تخفيض عمليات التدخل في الحالات التي طال أمدها بالتوازي مع عملية سراييفو؛ |
While paying specific attention to these current emergencies, delegations also expressed concern about protracted refugee situations. | UN | وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها. |
The long-standing civil war has caused enormous sufferings to the Somali people. | UN | وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي. |
We commend Prime Minister Sharon and President Abbas for their bold and strong leadership towards the resolution of this long-standing issue. | UN | ونحن نثني على رئيس الوزراء شارون والرئيس عباس لقيادتهما الجريئة والقوية في سبيل حل هذه القضية التي طال أمدها. |
the prolonged situation of impunity has created a justice crisis in the Occupied Palestinian Territory that warrants action. | UN | فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات. |
The international community continues to grapple with the absence of realistic and pragmatic solutions to many longstanding global problems. | UN | ويواصل المجتمع الدولي مواجهة أوضاع تنجم عن انعدام حلول واقعية وبراغماتية للعديد من المشاكل العالمية التي طال أمدها. |
UNDOF is being assisted by United Nations Headquarters in following up on the long-outstanding receivables from Governments. | UN | تتلقى البعثة المساعدة من مقر الأمم المتحدة في متابعة حسابات القبض التي طال أمدها من الحكومات. |
The Special Representative and was most encouraged by the universal conviction among Angolans that the long war had come to a definitive end. | UN | وقد شعر بالتشجيع العميق نتيجة انتشار قناعة بين الأنغوليين بأن الحرب التي طال أمدها قد وضعت أوزارها بشكل نهائي. |
Like all other parties, the Chinese delegation hopes to see an end to the long-running stalemate in the Conference on Disarmament. | UN | وكما حال سائر الأطراف، يأمل وفد الصين أن يرى نهاية لهذه الأزمة التي طال أمدها في مؤتمر نزع السلاح. |
Therefore, I am particularly glad that significant progress has been achieved towards resolving long-lasting conflicts in some regions. | UN | ولذلك، يسعدني على وجه الخصوص أنه تم إحراز تقدم كبير نحو إيجاد حلّ للصراعات التي طال أمدها في بعض المناطق. |
:: Challenges related to accessibility to basic social services due to the vastness of the country, shortage of facilities and personnel, inadequacy of infrastructure, maldistribution of the existing facilities and cadre, increasing cost of services, widespread poverty, shortage of funds and prolonged conflict and violence. | UN | :: التحديات المتصلة بإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية بسبب اتساع رقعة البلد، والنقص في المرافق والموظفين، وعدم كفاية الهياكل الأساسية، وسوء توزيع المتاح من المرافق والكوادر، وزيادة تكاليف الخدمات، وتفشي الفقر، والنقص في الأموال، وأشكال النزاعات والعنف التي طال أمدها. |
And still there remained the lingering problem of refugees in camps in Europe awaiting permanent solutions. | UN | ومع ذلك بقيت مشكلة اللاجئين في الخيام في أوروبا التي طال أمدها تنتظر حلولاً دائمة. |
At the same time, the International Red Cross and Red Crescent Movement found a solution for the long standing problem of the admission to its membership of the Magen David Adom Society as the National Society of Israel. | UN | وفي الوقت نفسه، توصلت حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية إلى حل للمشكلة التي طال أمدها والمتعلقة بأن تقبل في عضويتها جمعية ماغن ديفيد آدوم باعتبارها الجمعية الوطنية لإسرائيل. |