"التي طلبتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • requested by
        
    • sought by the
        
    • required by the
        
    • requesting
        
    • it had requested
        
    • called for by
        
    • you requested
        
    • ordered by
        
    • mandated by
        
    • they had requested
        
    • it requested
        
    • its requested
        
    • you asked for
        
    • request
        
    • I asked for
        
    Noting, however, that the submitted information was insufficient to allow the Committee to approve the changes requested by those parties, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف،
    The Commission meets annually to review work completed and to plan future work projects requested by members. UN وتجتمع اللجنة سنويا لاستعراض العمل الذي أنجزته ولتخطط مشاريع العمل المقبلة التي طلبتها الدول اﻷعضاء.
    However, we offered our optimal cooperation for all the activities requested by the Agency at these and other facilities. UN ومع هذا، فقد قدمنا أقصى تعاون لدينا فيما يتصل باﻷنشطة التي طلبتها الوكالة في هذه المنشآت وغيرها.
    The State party is requested to provide the information sought by the Committee by the deadline stipulated in paragraph 25 below. UN يُطلب من الدولة الطرف تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة في غضون الأجل المحدد في الفقرة 98 أدناه.
    Iraq refused to provide documents and evidence required for the further verification of those proscribed activities requested by the Commission. UN ورفض العراق تقديم الوثائق واﻷدلة اللازمة ﻹجراء المزيد من عمليات التحقق التي طلبتها اللجنة بخصوص تلك اﻷنشطة المحظورة.
    Extensive clarifications on these documents requested by the Government of Morocco were promptly submitted by the United Nations. UN وقد سارعت اﻷمم المتحدة بموافاة حكومة المغرب باﻹيضاحات المستفيضة التي طلبتها بشأن الوثائق المتعلقة بهذه التدابير.
    South Africa has expressed interest in becoming a member State and the documentation requested by Pretoria has meanwhile been provided. UN وقد أعربت جنوب أفريقيا عن اهتمامها بأن تصبح دولة عضوا وقدمت في هذه الأثناء الوثائق التي طلبتها بريتوريا.
    However, the Secretariat was looking into the issue in the context of cost-accounting studies requested by the Committee. UN بيد أن الأمانة العامة كانت تنظر إلى الموضوع في سياق دراسات محاسبة التكاليف التي طلبتها اللجنة.
    This report, submitted by the competent authorities of Benin, contains additional information requested by the Counter-Terrorism Committee. UN ويتضمن هذا التقرير الذي تقدمه سلطات بنن المختصة المعلومات التكميلية التي طلبتها لجنة مكافحة الإرهاب.
    The Advisory Committee notes that the report of the Secretary-General does not provide complete information on all elements requested by the General Assembly. UN واللجنة الاستشارية تلاحظ أن تقرير الأمين العام لا يوفر معلومات كاملة عن جميع العناصر التي طلبتها الجمعية العامة.
    In reaching its conclusion, the Court first addressed the question of whether it possessed jurisdiction to give the advisory opinion requested by the General Assembly. UN إن المحكمة إذ توصلت إلى استنتاجها فإنها قد عالجت أولا مسألة ما إذا لها اختصاص لإصدار الفتوى التي طلبتها الجمعية العامة.
    The Committee looks forward to considering the information requested by the General Assembly. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى النظر في المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة.
    Audit reports specifically requested by the General Assembly UN تقارير مراجعة الحسابات التي طلبتها الجمعية العامة على وجه التحديد
    The production of mapping deliverables requested by field operations and the establishment of the geospatial database infrastructure were among the major milestones. UN وكان إنتاج منجزات رسم الخرائط التي طلبتها العمليات الميدانية وإنشاء الهياكل الأساسية لقاعدة البيانات الجيوفضائية من أهم الإنجازات التي تحققت.
    He considers that he did not fail to provide the financial statements requested by the Court. UN ويعتبر صاحب البلاغ أنه لم يُقصر في واجبه بعدم توفير البيانات المالية التي طلبتها المحكمة.
    He considers that he did not fail to provide the financial statements requested by the Court. UN ويعتبر صاحب البلاغ أنه لم يُقصر في واجبه بعدم توفير البيانات المالية التي طلبتها المحكمة.
    Some 4,000 tons of declared precursors are not verified owing to the absence of information sought by the Commission from suppliers. UN لم يتم التحقق من نحو ٠٠٠ ٤ طن من السلائف المعلنة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين
    Moreover, the Registry can verify these billing reports by checking the attendance of defence counsel at court sessions, and whether the counsel have submitted the documents, motions or briefs required by the relevant Chamber. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لقلم المحكمة أن يتحقق من كشوف الحسابات هذه بفحص حضور محامي الدفاع جلسات المحكمة وتقديم المحامي الوثائق أو الطلبات أو المذكرات التي طلبتها الدائرة المعنية من عدمه.
    Existing relevant legal material has been made available to those human rights bodies requesting them in the fulfilment of their mandates. UN ووضعت المواد القانونية ذات الصلة تحت تصرف هيئات حقوق الإنسان التي طلبتها للنهوض بولاياتها.
    The Committee regrets that the precise information which it had requested was not fully provided. UN وتأسف لأن المعلومات المحددة التي طلبتها لم توفر بالكامل.
    The Special Rapporteur has carried out the study called for by the Commission. UN وأجرى المقرر الخاص الدراسة التي طلبتها اللجنة.
    We have the accommodations you requested all ready for you. Open Subtitles أن جميع أماكن الإقامة التي طلبتها منا جاهزة لك.
    However, the remainder of the line pipe ordered by SCOP had already been produced. UN غير أن باقي تجهيزات خط الأنابيب التي طلبتها الشركة العامة لمشاريع النفط كان قد أُنتج بالفعل.
    Sufficient and predictable funding through the core budget for core activities mandated by the Parties is essential for the timely delivery and high quality of these activities. UN 29- ولا بد من توفير تمويل كاف ومنظور من خلال الميزانية الأساسية للأنشطة الأساسية التي طلبتها الأطراف ليتم تنفيذها في الوقت المناسب وبجودة عالية.
    It noted with regret that Member States still had not received the information they had requested several times that would enable them to understand the results-based budgeting method and the true motivations of those who supported its application in the United Nations. UN ويلاحظ الوفد الكوبي بأسف أن الدول الأعضاء لا تتوفر لديها دائما المعلومات التي طلبتها المرة تلو المرة لمحاولة فهم طريقة الميزنة على أساس النتائج والدوافع المختلفة لمؤيدي تطبيقها في الأمم المتحدة.
    The Committee welcomes the inclusion of the relevant information it requested in the proposed programme budget. UN وترحب اللجنة الاستشارية بإدراج المعلومات ذات الصلة التي طلبتها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    69. Under the leadership of the Registrar, the Tribunal was again successful in being granted its requested budget in its entirety. UN 69 - نجحت المحكمة مرة أخرى، بقيادة رئيس قلمها، في الحصول على الميزانية التي طلبتها كاملة.
    Gun Wook, I've sent you the material you asked for by email. Open Subtitles تاي سيونغ .لقد ارسلت لك المواد التي طلبتها عن طريق البريد
    I would request that further specialized equipment and technical know-how, which has been requested by the Government of Lebanon, be provided. UN وأود أن أطلب المزيد من المعدات المتخصصة والمعرفة التقنية التي طلبتها حكومة لبنان.
    Did you access the footage I asked for? Open Subtitles هل تمكنت من الولوج إلى اللقطات التي طلبتها منك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus