I also wish to thank all Member States that worked together during informal consultations on the draft resolutions in the spirit of cooperation. | UN | كما أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي عملت معا بروح تعاونية أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروعي القرارين هذين. |
Although we are nowhere near the final death count, this time it seems that the extensive preparation of the Government, along with other agencies that worked together, was successful in averting a larger death toll. | UN | ورغم أننا ما زلنا بعيدين عن العدد النهائي للوفيات، يبدو هذه المرة أن الاستعدادت الكبيرة للحكومة، إلى جانب الوكالات الأخرى التي عملت معا، قد نجحت في تجنب وقوع عدد أكبر من الوفيات. |
I also wish to thank all Member States that have worked together during informal consultations to produce these draft resolutions in a spirit of cooperation. | UN | كما أود أن أشكر الدول الأعضاء التي عملت معا خلال المشاورات غير الرسمية على إعداد مشروعي القرارين هذين بروح من التعاون. |
Clearly, the middleincome countries that had worked hard to improve governance had been able to tap into the private international capital markets as very important sources of development financing. | UN | فمن الواضح، أن البلدان المتوسطة الدخل التي عملت جاهدة على تحسين الإدارة كان في وسعها الاستعانة بأسواق رؤوس الأموال الدولية الخاصة كمصادر هامة جدا لتمويل التنمية. |
I would also like to congratulate the Jamaican Ambassador, Miss Durrant, who worked tirelessly throughout the negotiation process in her capacity as Chairperson of the Preparatory Committee. | UN | وأود أيضا أن أهنئ سفيرة جامايكا، الآنسة دورانت، التي عملت بلا كلل طوال عملية التفاوض بصفتها رئيسة اللجنة التحضيرية. |
The introduction of that paragraph is a serious achievement of all delegations, which worked constructively and in a spirit of understanding and cooperation. | UN | ويمثل إدراج تلك الفقرة إنجازاً هاماً لكل الوفود التي عملت بطريقة بنَّاءة وبروح التفاهم والتعاون. |
Where possible, institutions should draw on the experience of public and private corporations which have been successful in these areas. | UN | وينبغي للمؤسسات، كلما أمكنها ذلك، أن تعتمد على خبرة الشركات العامة والخاصة التي عملت بنجاح في هذه الميادين. |
The United States thanks each delegation that worked to achieve those draft resolutions. | UN | وتشكر الولايات المتحدة جميع الوفود التي عملت على إنجاز مشروعي القرارين هذين. |
Finally, I should like to thank all the delegations that worked so hard in a spirit of great cooperation, enabling us to achieve these results. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج. |
I did get a list of faculty that worked at Momentum Energy Labs back when it was operational. | Open Subtitles | لم أحصل على قائمة من أعضاء هيئة التدريس التي عملت على الزخم مختبرات الطاقة مرة أخرى عندما كان التشغيلي. |
This little hot chick that worked for Jade. | Open Subtitles | هذا القليل فرخ الساخنة التي عملت لاليشم. |
We thank all the delegations that have worked constructively to arrive at this consensus decision. | UN | ونشكر جميع الوفود التي عملت بطريقة بنّاءة للتوصل إلى هذا المقرر بتوافق الآراء. |
We thank, too, the many other delegations that have worked tirelessly and patiently to reach such a successful conclusion on this resolution. | UN | ونشكر أيضا، العديد من الوفود الأخرى التي عملت بدأب وصبر للتوصل إلى هذا النجاح بشأن هذا القرار. |
NGOs that had worked on the issue of violence were mentioned in the report. | UN | والمنظمات غير الحكومية التي عملت بشأن مسألة العنف ضد المرأة مذكورة في التقرير. |
I thank my Secretary, who worked for long hours with me and who ensured that there was order around me. | UN | وأوجه الشكر الى سكرتيرتي، التي عملت معي ساعات طويلة وكفلت تنظيم كل شيء حولي. |
Our thanks go to the United Nations, which worked hard to make those elections possible. | UN | ونُعرب عن شكرنا للأمم المتحدة التي عملت بجد لتجعل من تلك الانتخابات أمرا ممكنا. |
In this regard, a database of NGO implementing partners is being established at UNHCR's Headquarters to provide information to managers on agencies which have worked with UNHCR in recent years. | UN | ويجري في هذا الصدد في مقر المفوضية وضع قاعدة بيانات بالشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية وذلك لتوفير معلومات للمديرين عن الوكالات التي عملت مع المفوضية في اﻷشهر اﻷخيرة. |
The only location that operated for the full 12-month period were the Khorog team site, the medical clinic and the repeater sites. | UN | وكانت المواقع الوحيدة التي عملت طوال فترة اﻟ ١٢ شهرا بأكملها هي موقع خوروج، والعيادة الطبية ومواقع أجهزة إعادة اﻹرسال. |
They wish, in particular, to thank Mr. Prvoslav Davinić, Director, Centre for Disarmament Affairs, Mrs. Hannelore Hoppe, who served as Secretary of the Group, and Mr. Edward Laurance, Mr. Terence Taylor and Mr. Herbert Wulf, who served in their private capacity as consultants to the Secretariat. | UN | وهم يرغبون في تقديم الشكر، على وجه الخصوص، الى السيد برفوسلاف دافينيتش، مدير مركز شؤون نزع السلاح، والسيدة هانيلور هوب، التي عملت أمينة للفريق، والى السيد إدوارد لورانس والسيد تيرينس تايلور والسيد هربرت ولف الذين عملوا بصفتهم الشخصية خبراء استشاريين لﻷمانة العامة. |
Women who have worked within the home or have contributed less financially but who have contributed in raising children and discharging household duties often receive a smaller share of the proceeds of the marriage. | UN | فالمرأة التي عملت ضمن المنزل أو ساهمت أقل ماليا من الرجل ولكنها أسهمت في تربية الأطفال وأداء الواجبات المنزلية كثيرا ما تقل حصتها من هذه الممتلكات عن حصة الزوج. |
The preliminary draft articles prepared by the Special Rapporteur had been examined at length by the Commission and the Drafting Committee, which had worked to incorporate States' views. | UN | وأضاف قائلا إن المشاريع الأولية للمواد التي أعدها المقرر الخاص جرت دراستها بإسهاب من جانب لجنة القانون الدولي ولجنة الصياغة التي عملت على مراعاة آراء الدول. |
Finally, the author of the draft took steps to find out about the experience of various parties who had worked with victims of offences of this type. | UN | وأخيرا، اتخذ واضع هذه المسودة خطوات للتعرف على خبرة مختلف الأطراف التي عملت مع ضحايا الجرائم من هذا النمط. |
1. The Chairman welcomed Ms. Bertini, the new Under-Secretary-General for Management, who had served as the Executive Director of the World Food Programme for ten years. | UN | 1 - الرئيس: رحب بالسيدة بيرتيني، وكيلة الأمين العام الجديدة للشؤون الإدارية، التي عملت من قبل مديرة تنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي لمدة 10 سنين. |
My delegation also expresses thanks to Ambassador Durrant, Ambassador Chowdhury and Ambassador Schumacher for their tireless efforts in leading and directing the discussions, as well as to the staff of the United Nations Children's Fund, which acted as the substantive secretariat throughout the preparatory process. | UN | ويعرب وفدي كذلك عن الشكر للسفيرة دورانت، والسفير شودري والسفير شوماخر على جهودهم الدؤوبة في قيادة وتوجيه المناقشات، بالإضافة لموظفي منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي عملت كأمانة موضوعية طوال العملية التحضيرية. |
Here, we welcome the commitment of the Government of Qatar, which has worked tirelessly to give substance to those decisions. | UN | وهنا، نرحب بالتزام حكومة قطر، التي عملت بدأب لإعطاء جدوى لتلك القرارات. |
4. Ms. Angela E. V. King, Assistant Secretary-General and Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women, who acted as a temporary chairperson, opened the session. | UN | 4 - وافتتحت الدورة السيدة أنجيلا إ. ف. كينغ، الأمينة العامة المساعدة والمستشارة الخاصة للأمين العام لقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، التي عملت كرئيس مؤقت. |