"التي غالبا ما تكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • which are often
        
    • the often
        
    • that are often
        
    • and often
        
    • which often
        
    • who are often
        
    • which is often
        
    • frequently
        
    • that were often
        
    • the predominantly
        
    Birth registration is important for demonstrating parentage and place of birth, which are often key factors in determining citizenship. UN ويتسم تسجيل المواليد بالأهمية لإثبات النسب ومكان الولادة التي غالبا ما تكون من العوامل الرئيسية في تحديد الجنسية.
    At times, this may be associated with an addiction to online gambling or gaming, which are often violent and age-inappropriate. UN وقد يقترن هذا، في بعض الأحيان، بإدمان المقامرة أو الألعاب على الإنترنت، التي غالبا ما تكون عنيفة وغير ملائمة للمرحلة العمرية.
    Given the nature and effect of the often ancient attitudes and practices of discrimination based on work and descent, appropriate affirmative action programmes should be given priority. UN نظراً لطبيعة وتأثير سلوكيات وممارسات التمييز القائم على أساس العمل والنسب التي غالبا ما تكون قديمة العهد، ينبغي أن تُعطى الأولوية لبرامج الإجراءات الإيجابية.
    They are also forced to use methods of contraception that are often inadequate and harmful to their health. UN كما يرغمن على استخدام وسائل منع الحمل التي غالبا ما تكون غير ملائمة، وتضّر بصحتهن.
    :: Differing and often complex regulatory protocols; UN اختلاف البروتوكولات التنظيمية التي غالبا ما تكون معقدة؛
    Increasingly, man's pressure on the environment seems to be a contributing factor to natural disasters, which often cause extensive destruction in developing countries. UN وعلى نحو متزايد، فإن ضغط اﻹنسان على الطبيعة يبدو أنه يمثل أحد العوامل التي تسهم في وقوع الكوارث الطبيعية، التي غالبا ما تكون سببا في وقوع دمار واسع النطاق في البلدان النامية.
    Particular emphasis should be given to the involvement on women, who are often responsible for domestic water management. UN ويحدر التشديد بشكل خاص على إشراط المرأة التي غالبا ما تكون مسؤولة عن إدارة المياه في المنازل. صرف الأموال
    More knowledge-intensive, open and decentralized economies require a more flexible and highly skilled workforce, which is often not sufficiently available in those countries. UN فالاقتصادات المفتوحة واللامركزية القائمة على كثافة المعرفة تحتاج إلى قوة عاملة على درجة عالية من المهارة والمرونة التي غالبا ما تكون غير متوفرة بقدر كاف في تلك البلدان.
    These include: the Faroese Government, the Ombudsman, The Gender Parity Commission, The Organisation for Persons with disabilities and NGOs, which are often represented on public committees and councils. UN وتشمل هذه: حكومة جزر فارو، وأمين المظالم، ولجنة التكافؤ بين الجنسين، ومنظمة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات غير الحكومية، التي غالبا ما تكون ممثلة في اللجان والمجالس العامة.
    The development of human rights training tools for security officials will help to extend these efforts to detention and interrogation facilities, which are often beyond the reach of peacekeeping missions. UN إن تطوير أدوات التدريب في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين الأمنيين سيساعد في توسيع نطاق هذه الجهود لتمتد إلى مراكز الاعتقال والاستجواب، التي غالبا ما تكون بعيدة عن نطاق بعثات حفظ السلام.
    The Committee is also concerned that abortion remains criminalized in the State party, which leads women to seek illegal abortions, which are often unsafe. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لأن الإجهاض لا يزال يعد جريمة في الدولة الطرف، الأمر الذي يؤدي إلى لجوء المرأة إلى عمليات الإجهاض غير القانونية التي غالبا ما تكون غير مأمونة.
    In addition, UNMIS focused on improving staff welfare and conditions of work, which included upgrading accommodation and recreational facilities at locations outside of Khartoum, which are often remote and basic, and augmenting the entitlements of international and national staff, such as increases in salary and mission subsistence allowance. UN وبالإضافة إلى ذلك، ركزت البعثة على إدخال تحسينات على ظروف العمل ورعاية الموظفين شملت تحسينات على أماكن الإقامة والمرافق الترفيهية في المواقع الموجودة خارج الخرطوم التي غالبا ما تكون بعيدة وبدائية، ورفعت استحقاقات الموظفين الدوليين والوطنيين من قبيل المرتبات وبدل الإقامة المقرر للبعثة.
    The reliance on extrabudgetary resources, which are often short term, mostly earmarked flows of resources, precludes mid and long-term planning and commitment to make a difference on the ground. UN والاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية التي غالبا ما تكون قصيرة الأجل، ومعظمها من تدفقات الموارد المخصصة، يمنع التخطيط المتوسط الأجل والطويل الأجل كما يمنع الالتزام بإحداث فرق في الميدان.
    We particularly welcome the opportunity to highlight the often hidden aspects of violence perpetrated against widows and their daughters. UN ونرحب بصفة خاصة بفرصة تسليط الضوء على جوانب العنف المرتكب ضد الأرامل وبناتهن التي غالبا ما تكون مستترة.
    Finally, long-term research should be protected against the often more costly demonstration and commercialization initiatives. UN وأخيرا، ينبغي حماية اﻷبحاث الطويلة اﻷجل من مبادرات البيان العملي والاستخدام التجاري التي غالبا ما تكون أكثر تكلفة.
    It is also important to involve in mediation efforts regional and subregional players who have ample knowledge of the often complex regional dynamics of conflicts. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نشرك في جهود الوساطة الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية التي لديها اطلاع واسع على الديناميات الإقليمية للصراعات التي غالبا ما تكون معقدة.
    In recent years, countries have become more selective and focused in their granting of incentives that are often made conditional upon certain performance requirements being fulfilled by the investor. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أصبحت البلدان أكثر انتقاء وتوحدا في منحها للحوافز التي غالبا ما تكون مشروطة بوفاء المستثمر ببعض اشتراطات اﻷداء.
    The overarching goal is to encourage social harmony and the establishment of durable peace in highly populated centres that are often susceptible to violence. UN ويتمثل الهدف الشامل في تشجيع الوئام الاجتماعي وإحلال السلام الدائم في ربوع المراكز ذات الكثافة السكانية العالية التي غالبا ما تكون عرضة للعنف.
    The care for mentally ill people has been left to families, churches and non-governmental organisations that are often poorly equipped and ill-prepared to handle the situation of a person who is mentally unwell. UN وقد تُركت رعاية المرضى النفسيين للأسر والكنائس والمنظمات غير الحكومية التي غالبا ما تكون سيئة التجهيز والاستعداد للتعامل مع حالة الشخص المريض نفسيا.
    I commend the men and women of UNOMIG for their commitment and courage in carrying out their difficult and often dangerous tasks. UN وأشيد برجال البعثة ونسائها لالتزامهم وشجاعتهم في أداء مهامهم الصعبة التي غالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر.
    In cases where members of security forces are prosecuted, they are usually tried in military courts, which often fall short of international standards regarding the impartiality, independence and competence of the judiciary. UN وفي الحالات التي يقاضي فيها أفراد قوات الأمن، يحاكمون عادة في المحاكم العسكرية التي غالبا ما تكون دون مستوى المعايير الدولية فيما يتعلق بنزاهة الجهاز القضائي واستقلاله وكفاءته.
    This service particularly benefits women, who are often the less resourced party when marriage breaks down, by providing a low cost option for dealing with family disputes. UN وتفيد هذه الدائرة بوجه خاص المرأة التي غالبا ما تكون الطرف الأقل حيلة عندما ينهار الزواج، حيث تقدم لها خيارا منخفض التكلفة في التعامل مع النـزاعات العائلية.
    The essential prerequisite for foreign direct investment is a stable and democratic environment with stimulating macroeconomic measures, which is often lacking in countries in dire need of such investment. UN والشرط الأساسي المسبق للاستثمار الأجنبي المباشر هو بيئة مستقرة ديمقراطية مع اتخاذ تدابير الاقتصاد الكلي المحفزة، التي غالبا ما تكون غير متوفرة في البلدان التي في حاجة ماسة إلى ذلك الاستثمار.
    The most frequently reported causes are: haemorrhage, anaemia, high blood pressure due to eclampsia, infections and dystocia. UN والأسباب التي غالبا ما تكون وراء ذلك هي: النزيف، وفقر الدم، وارتفاع الضغط مصحوبا بالتشنج النفاسي، والالتهابات، والوفاة أثناء الوضع.
    The value of an open, transparent and integrated debate on global issues that were often complex and cross-cutting was highlighted. UN وأبرزت قيمة إجراء مناقشة مفتوحة وشفافة ومتكاملة بشأن المسائل العالمية التي غالبا ما تكون معقدة وشاملة.
    The emergence of these two types of funds can be seen as a result of efforts by the international community to promote enhanced aid effectiveness, counterbalancing high fragmentation as a result of the predominantly single donor-and single-programme and project-specific nature of non-core resources flows. UN ويمكن أن يُنظر إلى نشوء نوعَي الصناديق هذه على أنه نتيجة للجهود التي بذلها المجتمع الدولي للتشجيع على تحسين فعالية المعونة، ومن ثم، إيجاد توازن مع التجزؤ الشديد الناجم عن طبيعة تدفقات الموارد غير الأساسية التي غالبا ما تكون مقدمة من جهة مانحة واحدة ومتصلة ببرنامج واحد وخاصة بمشروع محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus