"التي فرضتها إسرائيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed by Israel
        
    • Israeli-imposed
        
    • placed by Israel
        
    Restrictions imposed by Israel on the transport of currency have resulted in a liquidity crisis. UN وأفضت القيود التي فرضتها إسرائيل على نقل العملة إلى أزمة سيولة.
    Increasing restrictions imposed by Israel on Palestinian movement further stifled the economy. UN وأدت القيود المتزايدة التي فرضتها إسرائيل على تنقل الفلسطينيين إلى زيادة اختناق الاقتصاد.
    The constraints imposed by Israel in the name of security procedures had also hampered the Agency's operations in recent months. UN كما أن القيود التي فرضتها إسرائيل باسم اﻹجراءات اﻷمنية قد عرقلت عمليات الوكالة في الشهور اﻷخيرة.
    Of course, all of these measures imposed by Israel violate the principles of international law and are forms of unacceptable and reprehensible collective punishment. UN طبعا، أنّ جميع التدابير التي فرضتها إسرائيل تنتهك مبادئ القانون الدولي وهي أشكال من العقاب الجماعي غير مقبولة وتستحق الشجب.
    Remedial plans for low achievers and after-school activities conducted from Emergency Appeals Funds were disrupted owing to Israeli-imposed movement restrictions which prevented access of students to their schools. UN وتعطل تنفيذ الخطط العلاجية لمنخفضي الأداء وأنشطة ما بعد الدوام المدرسي التي تُمول من صناديق نداءات الطوارئ وذلك بسبب القيود التي فرضتها إسرائيل على التنقل والتي حالت دون وصول الطلاب إلى مدارسهم.
    The recent restrictions placed by Israel on the movement of UNRWA staff had further exacerbated their situation. UN وقد زادت القيود التي فرضتها إسرائيل مؤخرا على تنقل موظفي الأونروا من تفاقم حالة اللاجئين.
    The Executive Council had condemned the measures imposed by Israel on Yasser Arafat, President of the Palestinian Authority and Chairman of the Palestine Liberation Organization, and pledged its full support to Mr. Arafat. UN وندد المجلس التنفيذي بالإجراءات التي فرضتها إسرائيل على ياسر عرفات، رئيس السلطة الفلسطينية ومنظمة التحرير الفلسطينية، وتعهد بتقديم دعمه الكامل للسيد عرفات.
    According to the report, it has not been possible for the Secretary-General to dispatch his Special Envoy to the occupied territories owing to the restrictions imposed by Israel on the scope of the Special Envoy's proposed mission. UN ولم يتمكن اﻷمين العام، وفقا للتقرير، من أن يوفد مبعوثه الخاص إلى اﻷراضي المحتلة نظرا للقيود التي فرضتها إسرائيل على نطاق البعثة المقترحة للمبعوث الخاص.
    The Mission received credible information indicating that during the months preceding the military operations both sources of food suffered from the severe restrictions imposed by Israel. UN وتلقت البعثة معلومات موثوق بها تشير إلى أن مَصدري الأغذية كانا يعانيان كلاهما خلال الأشهر السابقة على العمليات العسكرية من القيود الشديدة التي فرضتها إسرائيل.
    The report also stressed that the restrictions imposed by Israel on the movement of UNWRA personnel, vehicles and goods were seriously disrupting the Agency's efforts to provide humanitarian assistance to the Palestinian refugees. UN وأكد التقرير أيضا أن القيود التي فرضتها إسرائيل على حركة موظفي الوكالة ومركباتها وسلعها تضعف بشكل خطير جهود الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    22. The representative of the League of Arab States said that the impasse in the peace process and the political difficulties imposed by Israel on the Palestinian people have critically hindered the economic development and the life conditions of the Palestinian people. UN ٢٢ - وقال ممثل جامعة الدول العربية إن الطريق المسدود الذي بلغته عملية السلام والصعوبات السياسية التي فرضتها إسرائيل على الشعب الفلسطيني تعرقل بشدة التنمية الاقتصادية للشعب الفلسطيني وأحوال معيشته.
    He concluded that obstacles imposed by Israel on the Palestinian economy were negating its obligations with regard to the Oslo agreements and that the only way to prosperity for the two peoples was the advancement of the peace process based on justice, equality and mutual respect. UN واختتم بيانه قائلا إن العقبات التي فرضتها إسرائيل على مسار الاقتصاد الفلسطيني تنافي التزاماتها بصدد اتفاقات أوسلو، وإن السبيل الوحيد المؤدي إلى رفاهية الشعبين هو تقدم عملية السلام على أساس العدالة والمساواة والاحترام المتبادل.
    The report also made it clear that the principle of territorial integrity had been violated by the repeated closure of frontiers and the severe restrictions imposed by Israel on the freedom of movement of people and goods, which had caused a serious deterioration in the economic situation and living conditions of the Palestinian people. UN وأكد التقرير كذلك أن مبدأ السلامة اﻹقليمية انتهك من جراء تكرار إغلاق الحدود والقيود الصارمة التي فرضتها إسرائيل على حرية حركة اﻷشخاص والبضائع، مما سبب تدهورا شديدا في الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني وأحوال معيشته.
    309. On 21 August, Palestinian Authority Chairman Arafat charged that the sanctions imposed by Israel since the July suicide bombing in Jerusalem were meant to starve and humiliate the Palestinian people. UN ٣٠٩ - في ٢١ آب/أغسطس، اتهم رئيس السلطة الفلسطينية السيد ياسر عرفات بأن القصد من العقوبات التي فرضتها إسرائيل منذ تفجير تموز/يوليه الانتحاري في القدس هو تجويع وإذلال الشعب الفلسطيني.
    The Commission calls upon the General Assembly to examine the direct taxation levied and additional restrictions imposed by Israel on Agency containers passing through Gaza crossings and to consider, in its resolution on UNRWA's operations, calling for reimbursement of these charges by the Israeli authorities as appropriate. UN وتهيب اللجنة بالجمعية العامة أن تدرس الضريبة المباشرة والقيود الإضافية التي فرضتها إسرائيل على مرور حاويات الوكالة عبر معابر غزة، وتنظر في أن تدرج في قرارها الذي يتناول عمليات الأونروا، بندا يدعو إلى تسديد هذه الرسوم من قبل السلطات الإسرائيلية حسب الاقتضاء.
    The Commission calls upon the General Assembly to examine the direct taxation levied and additional restrictions imposed by Israel on Agency containers passing through Gaza crossings and to consider, in its resolution on UNRWA's operations, calling for reimbursement of these charges by the Israeli authorities as appropriate. UN وتهيب اللجنة بالجمعية العامة أن تدرس الضريبة المباشرة والقيود الإضافية التي فرضتها إسرائيل على مرور حاويات الوكالة عبر معابر غزة، وتنظر في أن تدرج في قرارها الذي يتناول عمليات الأونروا، بندا يدعو إلى تسديد هذه الرسوم من قبل السلطات الإسرائيلية حسب الاقتضاء.
    The Commission calls upon the General Assembly to examine the direct taxation levied and additional restrictions imposed by Israel on Agency containers passing through Gaza Strip crossings and to consider, in its resolution on UNRWA's operations, calling for reimbursement of these charges by the Israeli authorities as appropriate. UN وتهيب اللجنة بالجمعية العامة أن تدرس الضريبة المباشرة والقيود الإضافية التي فرضتها إسرائيل على مرور حاويات الوكالة عبر معابر قطاع غزة، وتنظر في أن تدعو في قرارها بشأن عمليات الأونروا، إلى رد هذه الرسوم من قبل السلطات الإسرائيلية حسب الاقتضاء.
    In May 2003, United Nations agencies and various nongovernmental organizations in the Occupied Palestinian Territories had issued a public communiqué protesting against the severe restrictions imposed by Israel on their movements and at the disturbances caused to their programmes, including the distribution of emergency humanitarian aid. UN وفي أيار/مايو عام 2003، أصدرت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المختلفة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بلاغا عاما إحتجت فيه على القيود الشديدة التي فرضتها إسرائيل على تحركات تلك الجهات والاضطرابات التي سببتها لبرامجها، بما فيها توزيع المعونة الإنسانية الطارئة.
    17. Gaza has become a besieged and imprisoned territory as a result of the economic sanctions imposed by Israel and the West, following the election success of Hamas in the January 2006 elections, the capture of Corporal Gilad Shalit in June 2006 and the seizure of power by Hamas in June 2007. UN 17 - وتحولت غزة إلى أرض محاصرة وسجينة من جراء العقوبات الاقتصادية التي فرضتها إسرائيل والغرب على إثر فوز حماس في الانتخابات في كانون الثاني/يناير 2006 وأَسر العريف الإسرائيلي جلعاد شاليط في حزيران/يونيه 2006 وتولي حماس السلطة في حزيران/يونيه 2007.
    The tension and uncertainty sown by the occupation had inhibited investment and growth, aggravated by Israeli-imposed restrictions on the movement of goods and persons between Israel and the West Bank and Gaza, and between the West Bank and Jerusalem. UN وأضاف أن التوترات والشكوك التي أثارها الاحتلال قد أعاقت الاستثمار والنمو، كما أن القيود التي فرضتها إسرائيل على حركة السلع والأشخاص بين إسرائيل والضفة الغربية وغزة، وبين الضفة الغربية والقدس، قد زادت الوضع سوءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus