"التي قد تعوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • that may impede
        
    • that may hinder
        
    • that may impair
        
    • that might hinder
        
    • that may hamper
        
    • which may hinder
        
    • that might hamper
        
    • that may constrain
        
    • which might impede
        
    • which might hinder
        
    • that can impede
        
    • that could obstruct
        
    • that might impede the
        
    • that could impede the
        
    Structural reforms may be required to dismantle excessive market power that may impede the introduction of effective competition. UN وقد يتطلب الأمر إجراء إصلاحات هيكلية لإزالة القوة السوقية المفرطة التي قد تعوق الشروع في منافسة فعالة.
    Optimistic as I am about achieving universal access, I have to be frank about some of the obstacles that may impede our quest and our programmes. UN وعلى الرغم من تفاؤلي بتحقيق الإمكانية للجميع، علي أن أكون صريحا بشأن بعض العقبات التي قد تعوق مسعانا وبرامجنا.
    However it must be underlined that R & D investments should be linked with, and supportive of, policies addressing a broad range of other obstacles that may impede the emergence of innovation systems. UN ومع ذلك لا بد من التشديد على أن الاستثمارات في مجالي البحث والتطوير ينبغي أن تُربط بسياسات تعالج مجموعة واسعة من العراقيل الأخرى التي قد تعوق ظهور نظم الابتكار، وأن تكون داعمة لهذه السياسات.
    The Tribunal has taken into consideration the external factors that may hinder the achievement of the targeted accomplishments. UN أخذت المحكمة في اعتبارها العوامل الخارجية التي قد تعوق تحقيق الإنجازات المستهدفة.
    14. Encourages all Governments to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 14 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة وبدون أي قيود، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    16. Encourages all Governments to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 16 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    14. Encourages all Governments to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 14 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    16. Encourages all Governments to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 16 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لإيراداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وغير مقيدة وسريعة، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    17. Encourages all States to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 17 - تشجع جميع الدول على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لإيراداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وغير مقيدة وسريعة، وفقا للتشريعات المنطبقة، وعلى النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    States must assess the extent to which existing enforcement mechanisms are accessible to indigenous women and men, bearing in mind factors such as lack of knowledge regarding available mechanisms as well as factors such as expense, location, and cultural and linguistic barriers that may impede access. UN ومن واجب الدول أن تقيّم مدى إمكانية وصول نساء ورجال الشعوب الأصلية لآليات الإنفاذ القائمة، مع الأخذ بعين الاعتبار عوامل مثل نقص المعرفة بالآليات المتاحة وعوامل من قبيل التكاليف والموقع والحواجز الثقافية واللغوية التي قد تعوق الوصول إلى هذه الآليات.
    11. Encourages all States to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 11 - تشجع جميع الدول على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لإيراداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وغير مقيدة وسريعة، وفقا للتشريعات المنطبقة، وعلى النظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    11. Encourages all States to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 11 - تشجع جميع الدول على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لإيراداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وغير مقيدة وسريعة، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    CARICOM is well aware that there are several constraints and mitigating factors that may hinder implementation in some areas. UN وتدرك الجماعة الكاريبية جيدا أن هناك العديد من القيود والعوامل المثبطة التي قد تعوق التنفيذ في بعض المجالات.
    The updated risk assessments, which consider the adequacy and effectiveness of existing key controls in addition to inherent risks, resulted in the identification of major risks that may hinder the achievement of objectives; UN وأسفرت التقييمات المستكملة للمخاطر، والتي تراعي كفاية وفعالية الضوابط الرئيسية الحالية بالإضافة إلى مخاطر الإنترنت، عن تحديد المخاطر الرئيسية التي قد تعوق تحقيق الغايات؛
    2. Reaffirms the need for a global operational framework to enable the United Nations to respond effectively to emergency situations that may impair operations of critical elements of its information and communications technology infrastructure and facilities; UN 2 - تؤكد من جديد الحاجة إلى إطار تشغيلي عالمي لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ التي قد تعوق عمليات العناصر الحاسمة في هياكلها الأساسية ومرافقها المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Through the support of the Conference of the Parties of the Stockholm Convention, the Global Alliance will be able to directly access Parties, and promote the understanding and the reduction of constraints that might hinder the deployment of alternatives to DDT. UN ومن خلال دعم مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، سيتمكن التحالف العالمي من الاتصال بالأطراف مباشرة، وتشجيع التفاهم وتخفيف القيود التي قد تعوق نشر البدائل لمادة الـ دي.دي.تي.
    The Committee is equally concerned about existing lacunae in national legislation that may hamper efforts to implement the Convention. UN ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    The Chair encourages the spin-off groups to use this mechanism to address the difficult issues which may hinder progress in the group and to keep the contact group informed of progress. UN ويشجع الرئيس الأفرقة الفرعية على استخدام هذه الآلية لمعالجة القضايا الصعبة التي قد تعوق إحراز تقدم في الفريق، وإبقاء فريق الاتصال على علم بما يتحقق من تقدم.
    To facilitate States of the Latin American and Caribbean region in jointly assessing the status of implementation of the Programme of Action in the region; to identify new coordination and cooperation opportunities; and to propose solutions to problems that might hamper the work undertaken either individually or jointly UN تسهيل قيام الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مجتمعة بتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة وتحديد الفرص الجديدة للتنسيق والتعاون، واقتراح الحلول للمشاكل التي قد تعوق العمل الذي يتم الاضطلاع به بشكل فردي أو جماعي.
    Through the divisional management plan, divisions can identify, assess and then define appropriate actions to mitigate or exploit risks that may constrain or enhance their ability to achieve planned results. UN ويمكن عن طريق الخطط الإدارية للشُّعب تعريف وتقييم وتحديد الإجراءات الملائمة لتخفيف أو استغلال المخاطر التي قد تعوق أو تعزز القدرة على تحقيق النتائج المخطط لها.
    Suspension of laws which might impede a free and fair referendum UN وقف العمل بالقوانين التي قد تعوق إجراء استفتاء حر ونزيه
    The Panel was informed of institutional weaknesses which might hinder the implementation of the sanctions, particularly the travel ban. UN وقد أبلغ الفريق بأوجه الضعف المؤسسي التي قد تعوق تنفيذ الجزاءات، لا سيما حظر السفر.
    (f) Promote affordable dental services to prevent and treat disorders that can impede eating and cause malnutrition; (Agreed) UN (و) توفير خدمات طب الأسنان بأسعار متيسرة لدرء ومعالجة الإصابات التي قد تعوق الأكل وتسبب سوء التغذية؛ (متفق عليه)
    All laws or measures that could obstruct a free and fair referendum are suspended. UN تعليق جميع القوانــين أو التدابير التي قد تعوق إجراء استفتاء حر ونزيه.
    All laws or regulations that might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. UN وسيجري، حسب الاقتضاء، تعليق جميع القوانين أو اﻷنظمة التي قد تعوق إجراء استفتاء حر ونزيه.
    32. His second observation concerned the factors and difficulties that could impede the introduction and implementation of constitutional and legal reforms. UN ٢٣- ثانياً أشار السيد الشافعي إلى العوامل والصعوبات التي قد تعوق إدخال وتطبيق الاصلاح الدستوري وإصلاح القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus