"التي قد تفضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • that may lead
        
    • that could lead
        
    • that might lead
        
    • that can cause
        
    • which may lead
        
    • that may be conducive
        
    • which may be conducive
        
    • that can lead
        
    • which might lead
        
    • which could lead
        
    • which would culminate
        
    • that might be conducive
        
    Under the refugee status determining procedures, gender-related persecution is examined in the context of membership of a particular social group as one of the grounds that may lead to refugee status recognition. UN فطبقا لإجراءات تحديد وضع اللاجئين، الاضطهاد القائم على نوع الجنس يُفحص في سياق العضوية في أي فئة اجتماعية معينة باعتباره إحدى القواعد التي قد تفضي إلى الاعتراف بوضع اللاجئ.
    This is a reflection of reality: factors that may lead to State fragility are diverse and manifest themselves in a variety of forms. UN وهذا الوضع ليس سوى انعكاس للواقع: فالعوامل التي قد تفضي إلى هشاشة الدولة متنوعة وتتجلى في أشكال شتى.
    :: Comprehensive system of the collection of information and global monitoring of situations that could lead to genocide UN :: نظام شامل لجمع المعلومات ومراقبة الحالات التي قد تفضي إلى أعمال إبادة جماعية في العالم
    Priority is given to cases that might lead to criminal prosecution or seizure of proceeds. UN وأعطيت الأولوية للحالات التي قد تفضي إلى مقاضاة جنائية أو مصادرة العائدات.
    (a) bis Accelerating research and development regarding methods of detection of explosives and other harmful substances that can cause death or injury, undertaking consultations on the development of standards for marking explosives in order to identify their origin in post-blast investigations, and promoting cooperation and transfer of technology, equipment and related materials, where appropriate; UN اﻹسراع بأعمال البحث والتطوير فيما يتعلق بوسائل الكشف عن المتفجرات وغيرها من المواد الضارة التي قد تفضي الى الموت أو اﻹصابة بجروح، وإجراء مشاورات بشأن وضع معايير لوسم المتفجرات بهدف تحديد مصدرها في أثناء التحقيقات التي تجري في أعقاب عمليات التفجير، وتشجيع التعاون ونقل التكنولوجيا والمعدات والمواد المتصلة بذلك، عند الاقتضاء؛
    In this context, in order to continue to explore possibilities that may lead to a new momentum, my Special Adviser on Cyprus intends to visit the island in the coming weeks. UN وفي هذا السياق وللاستمرار في استكشاف اﻹمكانيات التي قد تفضي إلى إعطاء قوة دفع جديدة، يعتزم مستشاري الخاص بشأن قبرص زيارة الجزيرة في اﻷسابيع القادمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Its primary goal is to identify measures and efforts that may lead to the further stabilization of South-Eastern Europe and the elimination of threats to its security. UN إن الهدف الرئيسي منه تحديد التدابير والجهود التي قد تفضي إلى تحقيق المزيد من الاستقرار في جنوب شرق أوروبا والقضاء على التهديدات التي تواجه أمنه.
    Actions that may lead subsequently to proposals requiring a decision by the General Assembly will be submitted for its consideration, as appropriate. UN أما التدابير التي قد تفضي إلى اقتراحات تتطلب اتخاذ قرار من جانب الجمعية العامة فسوف يتم تقديمها للنظر فيها حسب الاقتضاء.
    In addition to economic factors, the rigidity of socially ascribed gender roles and women's limited access to power, education, training and productive resources as well as other emerging factors that may lead to insecurity for families are also responsible. UN وباﻹضافة الى العوامل الاقتصادية، هنالك عوامل تعد هي اﻷخرى مسؤولة عن هذه الحالة وتتمثل في تصلب اﻷدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، ومحدودية فرص وصول المرأة الى السلطة والتعليم والتدريب والموارد الانتاجية فضلا عن العوامل الناشئة اﻷخرى التي قد تفضي الى عدم اﻷمان بالنسبة الى اﻷسر.
    In addition to economic factors, the rigidity of socially ascribed gender roles and women's limited access to power, education, training and productive resources as well as other emerging factors that may lead to insecurity for families are also responsible. UN وباﻹضافة الى العوامل الاقتصادية، هنالك عوامل تعد هي اﻷخرى مسؤولة عن هذه الحالة وتتمثل في تصلب اﻷدوار الاجتماعية المحددة للجنسين، ومحدودية فرص وصول المرأة الى السلطة والتعليم والتدريب والموارد الانتاجية فضلا عن العوامل الناشئة اﻷخرى التي قد تفضي الى عدم اﻷمان بالنسبة الى اﻷسر.
    They have both appealed against the sentence and are awaiting the outcome of a review that could lead to clemency and a commuted sentence. UN وقد استئنفا الحكم وهما ينتظران نتيجة إعادة النظر فيه، التي قد تفضي إلى الرأفة بهما وتخفيف عقوبتهما.
    That is why we welcome current initiatives that could lead to a reduction in the cost of antiretroviral products. UN ولهذا، نرحب بالمبادرات الراهنة التي قد تفضي إلى خفض تكلفة المنتجات من العقاقير المضادة.
    71. The present report contains a number of practical recommendations that could lead to the development of a holistic and coherent United Nations approach. UN 71 - ويتضمن هذا التقرير عددا من التوصيات التي قد تفضي إلى وضع نهج شامل ومتسق للأمم المتحدة.
    Currently, the Government of Argentina was most willing to discuss all schemes that might lead to a final solution and bring that colonial case to an end. UN وأعرب عن استعداد حكومة اﻷرجنتين الجدي في الوقت الحاضر لبحث جميع الخطط التي قد تفضي إلى حل نهائي وتُنهي هذه الحالة الاستعمارية.
    Currently, the Government of Argentina was most willing to discuss all schemes that might lead to a final solution and bring that colonial case to an end. UN وأعرب عن استعداد حكومة الأرجنتين الجدي في الوقت الحاضر لبحث جميع الخطط التي قد تفضي إلى حل نهائي وتُنهي هذه الحالة الاستعمارية.
    " (b) Accelerate research and development regarding methods of detection of explosives and other harmful substances that can cause death or injury, and undertake consultations on the development of standards for marking explosives in order to identify their origin in post-blast investigations, and promote cooperation, transfer of technology, equipment and related materials, where appropriate; UN " )ب( اﻹسراع بأعمال البحث والتطوير فيما يتعلق بوسائل الكشف عن المتفجرات وغيرها من المواد الضارة التي قد تفضي الى الموت أو اﻹصابة بجروح، وإجراء مشاورات بشأن وضع معايير لوسم المتفجرات بهدف تحديد مصدرها في أثناء التحقيقات التي تجري في أعقاب عمليات التفجير، وتشجيع التعاون ونقل التكنولوجيا والمعدات والمواد المتصلة بذلك، عند الاقتضاء؛
    On this last point, the Special Rapporteur believes that meaningful participation of minorities in political institutions is essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict within a given society. UN وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة بالذات، يرى المقرر الخاص أن مشاركة الأقليات مشاركة ذات مغزى في المؤسسات السياسية أمر أساسي لمنع وإطفاء فتيل التوترات التي قد تفضي إلى حالات النزاع داخل المجتمع.
    Addressing the full range of those situations is imperative, not only to secure compliance by Israel with its international obligations but also to address conditions that may be conducive to recruitment to terrorism. UN ومن المحتم تناول هذه الأوضاع كافة، لا من أجل ضمان امتثال إسرائيل لالتزاماتها الدولية فحسب، بل أيضاً للتصدي للظروف التي قد تفضي إلى التجنيد للإرهاب.
    Such action is also necessary so as not to create conditions which may be conducive to the recruitment of terrorists and the spread of terrorism. A. Conclusions UN وثمة حاجة إلى اتخاذ مثل هذه الإجراءات أيضا حتى لا تهيأ الظروف التي قد تفضي إلى تجنيد إرهابيين وانتشار الإرهاب.
    Restrictions on transport competition by way of monopolies and special taxes, as well as inefficient customs valuations, are other government barriers that can lead to unpredictable costs and delivery schedules. UN ومن الحواجز الحكومية الأخرى التي قد تفضي إلى تكاليف وجداول زمنية للتسليم غير متوقعة القيود على التنافس في مجال النقل عبر التكتلات الاحتكارية والرسوم الخاصة، وكذا عمليات التقييم الجمركي غير الفعال.
    Another suggested approach had called for enumerating the factors which might lead to the conclusion that a treaty or some of its provisions should continue or should be suspended or terminated in the event of armed conflict. UN وطرح اقتراح آخر بشأن نهج يدعو إلى تعداد العوامل التي قد تفضي إلى استمرار معاهدة ما أو بعض من أحكامها أو وقف أو تعليق هذه الأحكام في حالة نشوب نزاع مسلح.
    It could also be used to identify trends and situations which could lead to conflict or more serious problems. UN كما يمكن استخدامه في تحديد الاتجاهات والأوضاع التي قد تفضي إلى نشوب نزاع أو إلى مشاكل أشد خطورة.
    The ICRC recalled that it had hosted an experts meeting in March 2001 in order to identify practical steps to this end and proposed that in the lead-up to the First Review Conference a process be undertaken to identify " best practices " which would culminate in an " understanding " on this issue for possible adoption at the Review Conference. UN وقد بينت لجنة الصليب الأحمر أنها استضافت في آذار/مارس 2001 اجتماعاً للخبراء أُوكلت إليه مهمة تحديد التدابير العملية اللازمة لتحقيق هذا الغرض واقترحت أن تنفذ في إطار الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي عمليةً ترمي إلى تحديد " أفضل الممارسات " التي قد تفضي إلى تحقيق " تفاهمٍ " بشأن هذه المسألة وإلى احتمال اعتمادها في المؤتمر الاستعراضي.
    The participant said that the countries in question supported new regional initiatives that might be conducive to ensuring national ownership of development programming while promoting partnership and accountability for development, and gave NEPAD as an example. UN وقال المشارك إن البلدان المعنية تقدم الدعم للمبادرات الإقليمية الجديدة التي قد تفضي إلى ضمان الملكية الوطنية لعملية البرمجة الإنمائية وفي الوقت ذاته تعزز الشراكات الإنمائية والمساءلة في التنمية، وذكر على سبيل المثال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus