"التي قد تواجهها" - Traduction Arabe en Anglais

    • that may be faced by
        
    • that they may encounter
        
    • they may face
        
    • which would be encountered by
        
    • to be faced by
        
    • that they might be facing
        
    • they might face
        
    • facing the
        
    • they would confront
        
    • that might be encountered by
        
    • would face
        
    35. We also recognize the particular challenges that may be faced by other developing countries, including small and vulnerable economies, to fully benefit from the multilateral trading system. UN 35 - ونحن نقرّ أيضا بالتحديات الخاصة التي قد تواجهها البلدان النامية الأخرى، بما فيها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، في تحقيق الاستفادة التامة من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    35. We also recognize the particular challenges that may be faced by other developing countries, including small and vulnerable economies, to fully benefit from the multilateral trading system. UN 35 - ونحن نقر أيضا بالتحديات الخاصة التي قد تواجهها البلدان النامية الأخرى، بما فيها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، في تحقيق الاستفادة التامة من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    347. The Committee recommends that the State party strengthen the services of the Ministry of Social Welfare at the local level, by increasing the number of trained professionals working with families in order to assist them in addressing and preventing difficulties that they may encounter, and by ensuring that sufficient financial resources are allocated to these services. UN 347- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الخدمات التي تقدمها وزارة الرعاية الاجتماعية على المستوى المحلي، بزيادة عدد المهنيين المدربين العاملين مع الأسر، بغية مساعدتها على تذليل الصعوبات التي قد تواجهها والحيلولة دونها، وبضمان تخصيص موارد مالية كافية لتقديم هذه الخدمات.
    In making or revising global economic rules of the game, consideration should first be given to the need of developing countries in order to facilitate their development and reduce the risks they may face when participating in globalization. UN وعند وضع قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية أو مراجعتها، ينبغي أن يولى الاعتبار أولا لحاجة البلدان النامية بغية تيسير تنميتها والحد من المخاطر التي قد تواجهها عندما تشارك في العولمة.
    problems which would be encountered by developing land-based producer States likely to be most seriously affected by the production of minerals derived from the Area UN اعتبارات عامة في دراسة المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية والمحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بانتاج المعادن المستخرجة من المنطقة
    13. Key challenges to be faced by the Parties in protecting the ozone layer over the next decade UN 13 - التحديات الرئيسية التي قد تواجهها الأطراف في مجال حماية طبقة الأوزون خلال العقد الزمني المقبل
    The Committee requested information on the progress made by those States parties regarding the fulfilment of their reporting obligations and on any obstacles that they might be facing in that respect. UN وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبشأن العقبات التي قد تواجهها في ذلك الصدد.
    All over the world, there are strong social pressures and cultural norms to limit women's ability to be informed about the level of risks they might face. UN وهناك ضغوط اجتماعية شديدة ومعايير ثقافية في جميع أنحاء العالم تحدّ من قدرة المرأة على الاطلاع على المخاطر التي قد تواجهها.
    Recalling the Guiding Principles on Business and Human Rights, including the responsibility of business enterprises to respect human rights, bearing in mind the different risks that may be faced by women and men, UN وإذ تشير إلى المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان()، بما في ذلك مسؤولية مؤسسات الأعمال عن احترام حقوق الإنسان، واضعة في الاعتبار شتى المخاطر التي قد تواجهها المرأة والرجل،
    In this process, business enterprises should pay special attention to any particular human rights impacts on individuals from groups or populations that may be at heightened risk of vulnerability or marginalization, and bear in mind the different risks that may be faced by women and men. UN وفي هذه العملية، ينبغي أن تولي المؤسسات اهتماماً خاصاً لآثار معينة على حقوق الإنسان تطال أفراداً من جماعات أو فئات من السكان قد يكونون معرضين بشدة لخطر الضعف والتهميش، وأن تضع في اعتبارها المخاطر المختلفة التي قد تواجهها المرأة والرجل.
    Recalling the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations " Protect, Respect and Remedy " Framework, including the responsibility of business enterprises to respect human rights, bearing in mind the different risks that may be faced by women and men, UN وإذ تشير إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة ' ' الحماية والاحترام والانتصاف``()، بما في ذلك مسؤولية مؤسسات الأعمال عن احترام حقوق الإنسان، واضعة في الاعتبار شتى المخاطر التي قد تواجهها المرأة والرجل،
    " Recalling the Guiding Principles on Business and Human Rights, including with regard to the responsibility of transnational corporations and other business enterprises to respect human rights, recognition of the specific challenges that may be faced by women and the need to pay special attention to both gender-based and sexual violence, UN " وإذ تشير إلى المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يخص مسؤولية الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تحترم حقوق الإنسان، والاعتراف بالتحديات الخاصة التي قد تواجهها المرأة وضرورة إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنساني والجنسي كليهما،
    In accordance with General Assembly resolution 2803 (XXVI) of 14 December 1971, provision is made for a system of regional and subregional advisory services for the purpose of assisting developing countries that are members of the regional commissions in solving problems that they may encounter in their national development efforts. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ٢٨٠٣ )د - ٢٦( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١، تخصص مبالغ لوضع نظام للخدمات الاستشارية الاقليمية ودون الاقليمية بغرض مساعدة البلدان النامية اﻷعضاء في اللجان الاقليمية على حل المشاكل التي قد تواجهها فيما تبذله من جهود وطنية للتنمية.
    In accordance with General Assembly resolution 2803 (XXVI) of 14 December 1971, provision is made for a system of regional and subregional advisory services for the purpose of assisting developing countries that are members of the regional commissions in solving problems that they may encounter in their national development efforts. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ٢٨٠٣ )د - ٢٦( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١، تخصص مبالغ لوضع نظام للخدمات الاستشارية الاقليمية ودون الاقليمية بغرض مساعدة البلدان النامية اﻷعضاء في اللجان الاقليمية على حل المشاكل التي قد تواجهها فيما تبذله من جهود وطنية للتنمية.
    In accordance with General Assembly resolution 2803 (XXVI) of 14 December 1971, provision is made for a system of regional and subregional advisory services for the purpose of assisting developing countries that are members of the regional commissions in solving problems that they may encounter in their national development efforts. UN وعملا بقرار الجمعية العامة ٢٨٠٣ )د - ٢٦( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١، رصد اعتماد لتغطية تكاليف نظام للخدمات الاستشارية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ﻷغراض مساعدة البلدان النامية اﻷعضاء في اللجان اﻹقليمية على حل المشاكل التي قد تواجهها في مساعيها اﻹنمائية الوطنية.
    We are pleased to note that the draft resolution on sustainable fisheries duly recognizes the special circumstances and requirements of developing States and the specific challenges they may face in giving full effect to their obligations under that resolution. UN وتسعدنا ملاحظة أن مشروع القرار عن مصائد الأسماك المستدامة يعترف على النحو الواجب بالظروف والمتطلبات الخاصة للدول النامية والتحديات المعينة التي قد تواجهها في الاضطلاع الكامل بالتزاماتها وفقا لذلك القرار.
    In order to support this collaboration, law enforcement agencies could offer awareness-raising and advice to support enterprises in regard to conflicts they may face, related to issues such as privacy, confidentiality or bank secrecy rules. UN 43- وتوثيقا لهذا التعاون، يمكن لأجهزة إنفاذ القوانين أن توفر برامج للتوعية وإسداء المشورة لمساعدة المنشآت على معالجة أوجه التضارب التي قد تواجهها في عملها فيما يتعلق بمسائل من قبيل الخصوصية أو السرية أو قواعد السرية المصرفية.
    Accordingly, we are pleased that the negotiations led to the adoption of paragraph 121 in draft resolution A/64/L.29, which recognizes the special circumstances and requirements of developing States and the specific challenges they may face and gives full consideration to the section of the guidelines on the special requirements of developing countries. UN تبعا لذلك، يسرنا أن المفاوضات أدت إلى اعتماد الفقرة 121 في مشروع القرار A/64/L.29، التي تدرك الظروف والاحتياجات الخاصة للدول النامية والتحديات الخاصة التي قد تواجهها وتراعي تماما فرع المبادئ التوجيهية بشأن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    LOS/PCN/SCN.1/WP.1 General considerations in studying the problems which would be encountered by developing land-based producer States likely to be most seriously affected by the production of minerals derived from the Area UN LOS/PCN/SCN.1/WP.1 اعتبارات عامة في دراسة المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية المحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بإنتاج المعادن المستخرجة من المنطقة
    13. Key challenges to be faced by the Parties in protecting the ozone layer over the next decade. UN 13 - التحديات الرئيسية التي قد تواجهها الأطراف في مجال حماية طبقة الأوزون خلال العقد الزمني المقبل.
    The Committee requested information on the progress made by these States parties regarding the fulfilment of their reporting obligations and on any obstacles that they might be facing in that respect. UN وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف في مجال الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبشأن العقبات التي قد تواجهها في ذلك الصدد.
    Many developing countries might be entering " high standard " investment regimes without understanding the litigious culture in which many investors operated and consequently underestimating the potential liabilities they might face in investor-initiated disputes. UN وقد يكون العديد من البلدان النامية في مرحلة دخول أنظمة استثمار ذات " معايير مرتفعة " دون فهم ثقافة المقاضاة التي يعمل على أساسها كثير من المستثمرين فتسيء بالتالي تقدير المسؤوليات التي قد تواجهها في منازعات يثيرها المستثمر.
    Such an approach would make it easier to seek appropriate, consensual and quick solutions to any issues of national concern facing the State. UN وستُيسر هذه المبادرة البحث عن حلول مناسبة وتوافقية وسريعة للمشاكل ذات الأهمية الوطنية التي قد تواجهها دولة أفريقيا الوسطى.
    69. France asked if Indonesia envisages signing the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and in this regard, what difficulties they would confront to sign and ratify this Convention. UN 69- وتساءلت فرنسا عما إذا كانت إندونيسيا تعتزم التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعن طبيعة الصعوبات التي قد تواجهها إندونيسيا في هذا الصدد عند التوقيع على هذه الاتفاقية أو التصديق عليها.
    (4) Following the adoption of this provision on first reading, three States reacted: the United States of America, which welcomed it; and Israel and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which were concerned about the difficulties that might be encountered by other States parties as a result of the suddenness of the effect of a withdrawal. UN 4) وفي أعقاب اعتماد هذا الحكم في القراءة الأولى، وردت ردود فعل من ثلاث دول() هي: الولايات المتحدة الأمريكية التي أعربت عن ارتياحها لذلك؛ وإسرائيل والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية اللتان أعربتا عن قلقهما إزاء الصعوبات التي قد تواجهها الدول الأطراف الأخرى بسبب النفاذ الفوري للسحب.
    He hoped that UNIDO would help to prepare the countries of the subregion for the challenges they would face. UN وأعرب عن أمله في أن تقدّم اليونيدو المساعدة لبلدان المنطقة دون الإقليمية لكي تستعد للتصدي للتحديات التي قد تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus