"التي قد يكون لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • that may have
        
    • that might have
        
    • which may have
        
    • those potentially
        
    • that could have
        
    • which might have
        
    • which could have
        
    • that can have
        
    • that may be
        
    • that would have
        
    Minor anthropogenic disturbances that may have little or no impact on the biodiversity of continental countries have severe adverse impacts on that of small island countries. UN وينجم عن الاضطرابات الاصطناعية الصغرى، التي قد يكون لها أثر ضئيل أو لا يكون لها أثر على اﻹطلاق على التنوع البيولوجي للبلدان القارية، آثار عكسية شديدة على التنوع البيولوجي للبلدان الجزرية الصغيرة.
    The chapter refers to global factors that may have an impact on climate, as well as Spain's geographical, physical, climatic, demographic and economic context. UN ويشير هذا الفصل الى العوامل العالمية التي قد يكون لها تأثير على المناخ، فضلاً عن السياق الجغرافي والمادي والمناخي والديموغرافي والاقتصادي لاسبانيا.
    However, the decision on detention during pretrial proceedings is still in the hands of the investigation judge due to the need for judicial control of actions that may have an impact on the protection of human rights. UN إلاَّ أنَّ اتخاذ القرار بشأن الاحتجاز أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة يظل في يد قاضي التحقيق نظرا إلى لزوم الرقابة القضائية للأعمال التي قد يكون لها تأثير على حماية حقوق الإنسان.
    Thousands of citizens were exposed to poison gases that might have a lasting effect on the health of people and the environment. UN وتعرض اﻵلاف من المواطنين للغازات السامة التي قد يكون لها أثر دائم على صحة الناس وعلى البيئة.
    In view of discussions now ongoing in the Fifth Committee which may have an impact on the future of the Office for Inspections and Investigations, the Advisory Committee recommends that no action be taken on that proposal at this time. UN ونظرا إلى المناقشات الجارية اﻵن في اللجنة الخامسة التي قد يكون لها أثر على مستقبل مكتب التفتيش والتحقيق، توصي اللجنة الاستشارية بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن هذا الاقتراح في الوقت الحاضر.
    24. Also recommends that more attention be paid to all aspects related to the protection and the preservation of the outer space environment, especially those potentially affecting the Earth’s environment; UN ٢٤ - توصي أيضا بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما الجوانب التي قد يكون لها تأثير على بيئة اﻷرض؛
    The role of aid, in particular, should be to leverage other types of financial flows that could have a greater impact on these objectives. UN وينبغي أن يعزز دور المعونة بشكل خاص الأنواع الأخرى من التدفقات المالية التي قد يكون لها أثر أعظم على هذه الأهداف.
    The UNDOF Force Commander as well as Secretariat staff have been in ongoing contact with Member States that may have influence over the armed groups in order to effect the immediate, unconditional and safe release of the members of the Fijian contingent. UN وظل قائد القوة وموظفو الأمانة العامة على اتصال مستمر مع الدول الأعضاء التي قد يكون لها نفوذٌ لدى الجماعات المسلحة لتيسير الإفراج الفوري والآمن وغير المشروط عن أفراد الوحدة الفيجية.
    Also, when national courts are determining the extent of international law obligations that may have a direct or indirect effect on matters before them, the reports and Opinions of the Working Group have provided assistance. UN كما تستعين المحاكم الوطنية بتلك التقارير والآراء لدى تحديد نطاق التزامات القانون الدولي التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها.
    One factor that may have an impact on the future pace of the trial is that the three Judges composing the Trial Chamber are also assigned to other cases. UN ويتمثل أحد العوامل التي قد يكون لها تأثير على سرعة المحاكمة في المستقبل في أن القضاة الثلاثة الذين يشكلون الدائرة الابتدائية مكلفون بقضايا أخرى.
    In the case of practices that may have a negative bearing on the situation of women or girls, for example, some women have called for reform by advocating and pursuing innovative interpretations of the respective sources, doctrines and norms. UN وفي حالة الممارسات التي قد يكون لها تأثير سلبي على وضع المرأة أو الفتاة مثلا، دعت بعض النساء إلى الإصلاح من خلال الدعوة والسعي إلى تفسيرات ابتكارية لكل من المصادر والعقائد والمعايير.
    2. Any change that may have significant impact on the organisation UN 2 - التغييرات التي قد يكون لها تأثير كبير على المنظمة.
    All other factors that may have an impact on the funding requirement and which have been analysed in the Supplementary Report are presented solely for the Parties' consideration. UN وتقدم كل العوامل الأخرى التي قد يكون لها تأثير على احتياجات التمويل، والتي جرى تحليلها في التقرير التكميلي إلى الأطراف فقط للنظر فيها.
    More importantly, no one has yet found a satisfactory way of separating out the effect of globalization from the effects of other factors that might have a bearing on income distribution in the world. UN والأهم من ذلك أن لا أحد حتى الآن توصل إلى إيجاد وسيلة مرضية لفصل أثر العولمة عن آثار العوامل الأخرى التي قد يكون لها تأثير على توزيع الدخل في العالم.
    This is one of the factors that might have an impact on social exclusion in a rapidly changing economic and social environment. UN وفي هذا أحد العوامل التي قد يكون لها تأثير على الإقصاء الاجتماعي في بيئة اقتصادية واجتماعية متغيرة بسرعة.
    In particular, when formulating budgets, missions should take into account all relevant factors which may have an impact on budgets, especially historical trends. UN وبوجه خاص، ينبغي للبعثات، عند وضع الميزانيات، أن تأخذ في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة التي قد يكون لها تأثير على الميزانيات، لا سيما اتجاهات الفترات السابقة.
    The standing instruction for annual management plans requires that each department's plan has to identify the main risks which may have an impact on the achievement of objectives, and take appropriate actions to address them. UN والتعليمات الدائمة فيما يتعلق بالخطط السنوية للإدارة تقتضي أن تحدد الخطة الخاصة بكل إدارة المخاطر الرئيسية التي قد يكون لها تأثير على تحقيق الأهداف، وأن تتخذ الإجراءات الملائمة للتصدي لها.
    30. Recommends that more attention be paid to all aspects related to the protection and the preservation of the outer space environment, especially those potentially affecting the Earth’s environment; UN ٣٠ - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع الجوانب المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما الجوانب التي قد يكون لها تأثير على بيئة اﻷرض؛
    In order for indigenous peoples to be able to freely enter into agreements, on an informed basis, about activities that could have profound effects on their lives, they should not feel pressured by time demands of others, and their own temporal rhythms should be respected. UN ولكي تتمكن الشعوب الأصلية من إبرام اتفاقات حرة ومستنيرة بشأن الأنشطة التي قد يكون لها آثار عميقة على حياتها، ينبغي ألا تخضع لضغوط الوقت أو غيرها من الضغوط وأن تُحترم وتيرة تقدمها في المشاورات.
    The group was urged to suspend finalization of budgetary considerations until agreement had been reached on substantive issues which might have implications for the secretariat's indicative budget. UN ووافق الفريق على وقف الانتهاء من اعتبارات الميزانية إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية التي قد يكون لها انعكاسات على الميزانية الإشارية للأمانة.
    Another topic which could have points of contact is " Provisional application of treaties " . UN ويعد " التطبيق المؤقت للمعاهدات " من المواضيع الأخرى التي قد يكون لها صلة بالموضوع.
    He said there are opportunities for sharing experiences and good practices and cooperating to minimize trade-offs, for example for coastline protection and management technologies that can have positive or negative effects on biodiversity. UN وقال إن هناك فرصاً لتبادل المعلومات والممارسات الحميدة والتعاون للحد من التنازلات مثلاً فيما يخص حماية الخطوط الساحلية وإدارة التكنولوجيات التي قد يكون لها آثار إيجابية أو سلبية على التنوع البيولوجي.
    Additional documents that may be relevant to the discussion are listed in annex I. UN وترد في المرفق اﻷول قائمة بالوثائق اﻹضافية التي قد يكون لها صلة بالمناقشة.
    The Special Rapporteur also did not meet with any representatives of organizations that would have been openly critical of the Government's policies and practices. UN كما أن المقررة الخاصة لم تقابل أي ممثل عن المنظمات التي قد يكون لها موقف انتقادي صريح تجاه سياسات الحكومة وممارساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus