"التي قررت" - Traduction Arabe en Anglais

    • in which it decided
        
    • which decided
        
    • that had decided to
        
    • that have decided to
        
    • which had decided
        
    • which have established
        
    • that ordered the
        
    • which it decided to
        
    • their resolve
        
    • which has decided
        
    • that have established
        
    • which determined
        
    • which have decided
        
    • who decided
        
    • you decided
        
    the second special session devoted to disarmament, in which it decided, inter alia, to continue the programme, UN )، وهي ثاني دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح، التي قررت فيها، في جملة أمور، استمرار البرنامج،
    The judges had reported the authors' lawyer to the bar association, which decided not to institute disciplinary proceedings against him. UN وكان القضاة قد قدموا شكوى ضد محامي أصحاب البلاغ إلى نقابة المحامين التي قررت عدم اتخاذ إجراءات تأديبية بحقه.
    Her delegation respected the choice made by those countries that had decided to apply a voluntary moratorium on the death penalty or to abolish it. UN وقالت إن وفد بلدها يحترم اختيار البلدان التي قررت أن تطبّق بصورة طوعية وقفاً على عقوبة الإعدام أو إلغاءها.
    This initiative unites cities that have decided to take a public stand and mobilize all sectors of society, from individuals to Governments, to do all in their power to eliminate poverty at both the local and international levels. UN هو برنامج يجمع بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، من الأفراد إلى الحكومات، لبذل كل ما في وسعها للقضاء على الفقر على كل من المستويين المحلي والدولي.
    The Government reported that the case had been transmitted to the Ministry of Defence, which had decided to dismiss it. UN وقد ذكرت الحكومة أن هذه الحالة قد عرضت على وزارة الدفاع التي قررت تجاهلها.
    Several Member States have heeded the call of the General Assembly and I express my gratitude to all those States which have established a moratorium or are in the process of doing so. UN واستجابت دول أعضاء كثيرة لدعوة الجمعية العامة وأعرب عن امتناني لجميع الدول التي قررت وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو الدول التي هي بصدد فعل ذلك.
    (c) The authority that ordered the deprivation of liberty and the grounds for the deprivation of liberty; UN (ج) السلطة التي قررت حرمانه من الحرية وأسباب الحرمان من الحرية؛
    Recalling further section II.G, paragraph 2, of its resolution 47/216, in which it decided to revert to the consideration of the conditions of service, including the question of representation allowances, of assistant secretaries-general and under-secretaries-general and equivalent levels at the earliest possible opportunity, UN وإذ تشير كذلك إلى الفقرة ٢ من الفرع الثاني زاي من قرارها ٤٧/٢١٦، التي قررت فيها أن تعاود النظر، في أقرب فرصة ممكنة، في شروط الخدمة، بما في ذلك مسألة بدلات التمثيل، لرتبتي اﻷمناء العامين المساعدين ووكلاء اﻷمين العام،
    93. Recalls paragraph 100 of its resolution 62/236, in which it decided to use the revised estimates for the biennium 2004 - 2005 as the basis for the agreed doubling of resources of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; UN 93 - تشير إلى الفقرة 100 من قرارها 62/236 التي قررت فيها استخدام التقديرات المنقحة لفترة السنتين 2004-2005 كأساس لمضاعفة الموارد المخصصة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على النحو المتفق عليه؛
    93. Recalls paragraph 100 of its resolution 62/236, in which it decided to use the revised estimates for the biennium 2004-2005 as the basis for the agreed doubling of resources of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; UN 93 - تشير إلى الفقرة 100 من قرارها 62/236، التي قررت فيها استخدام التقديرات المنقحة لفترة السنتين 2004-2005 كأساس لمضاعفة الموارد المخصصة للمفوضية على النحو المتفق عليه؛
    It was suggested that it would be sufficient to indicate that a State which decided to exercise diplomatic protection should do so in accordance with the draft articles. UN وقيل إنه يكفي الإشارة إلى أن الدولة التي قررت ممارسة الحماية الدبلوماسية ستقوم بذلك وفقا لمشاريع المواد.
    It's the story of a tooth which decided to start over its life. Open Subtitles انها قصة من الأسنان التي قررت بدء حياه جديده
    He commended the 11 countries in the euro zone that had decided to levy a tax on financial transactions beginning in 2016. UN وأثنى على بلدان منطقة اليورو الـ 11 التي قررت فرض ضريبة على المعاملات المالية ابتداءً من عام 2016.
    At the same time, the increasing number of countries that have decided to invite thematic rapporteurs has led to greater frequency of country visits. UN وفي الوقت ذاته، أفضى تزايد عدد البلدان التي قررت دعوة المقررين المعنيين بمواضيع محددة إلى زيادة تواتر الزيارات القطرية.
    A State which had decided not to become a party to the Statute should not have the same rights as those States which had decided to become parties to the Statute. UN فالدولة التي قررت عدم الانضمام لتصبح طرفا في النظام اﻷساسي لا ينبغي أن تتمتع بنفس الحقوق مثل تلك الدول التي قررت أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي .
    5. Each State Party may likewise take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences referred to in article 2 in cases where the alleged offender is present in its territory and it does not extradite that person to any of the States Parties which have established their jurisdiction in accordance with paragraph 1 or 2 of the present article. UN ٥ - كذلك تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لتقرير ولايتها القضائية على الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ في الحالات التي يكون فيها الشخص المدعى ارتكابه الجريمة موجــودا فــي إقليمها ولا تسلمه إلى أي من الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرة ١ أو ٢ من هذه المادة.
    (c) The authority that ordered the deprivation of liberty and the grounds for the deprivation of liberty; UN (ج) السلطة التي قررت حرمانه من الحرية وأسباب الحرمان من الحرية؛
    The Committee received as at 24 November 2006, closing date of the thirty-seventh session, the following reports, which it decided to consider at its thirty-eighth and thirty-ninth sessions in 2007: Finland UN وقد تلقت اللجنة حتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وهو موعد اختتام أعمال دورتها السابعة والثلاثين، التقارير التالية، التي قررت النظر فيها في دورتيها الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين في عام 2007:
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, in which Member States expressed their resolve to condemn terrorism in all its forms and manifestations committed by whomever, wherever and for whatever purposes and recognized UNODC as the lead office for the delivery of legal assistance in preventing terrorism. UN وتعتبر استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي قررت فيها الدول الأعضاء إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه، وحيثما ارتكب، وأيا كانت أغراضه، واعترفت بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوصفه المكتب الرئيسي لتوفير المساعدة القانونية في منع الإرهاب.
    The United States, which has decided to make the sale of weapons to the region more flexible, will find a field where political maturity, dialogue and integration are the best security against the reappearance of negative rhetoric, which was abandoned some time ago. UN وستجد الولايات المتحدة التي قررت انتهاج مزيد من المرونة في بيع اﻷسلحة للمنطقة ميدانا أصبح فيه النضج السياسي والحوار والتكامل أفضل ضمان ضد عودة ظهور النزعات الخطابية السلبية التي نبذت منذ زمن مضى.
    (a) All States in which the offence was committed or that have been or should have been affected thereby or that have established their jurisdiction over the offence; UN )أ( جميع الدول التي ارتكبت فيها الجريمة، أو التي تأثرت أو كان من شأنها أن تتـأثر بالجريمة، أو التي قررت أن ولايتها القضائية تشمل الجريمة؛
    This is well documented in the landmark advisory opinion of the International Court of Justice, which determined the illegality of the construction of that wall. UN وهذا الأمر موثق جيدا في الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية التي قررت عدم قانونية تشييد الجدار.
    While this Instrument is in force provisionally under this paragraph, those Governments which have decided to bring this Instrument into force provisionally among themselves in whole or in part shall be provisional members. UN وفي الوقت الذي يكون فيه هذا الاتفاق نافذاً بصفة مؤقتة بموجب هذه الفقرة، تكون الحكومات التي قررت تنفيذ هذا الصك بصفة مؤقتة فيما بينها كليا أو جزئيا أعضاء مؤقتين.
    Who's the Lohan who decided to make her own rules? Open Subtitles من هذة الفتاة التي قررت أن تضع قونينها الخاصة؟
    Probably about the same time you decided to become a fugitive. Open Subtitles غالبا في نفس اللحظة التي قررت ان تصبح فيها هاربا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus