"التي كانت في السابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • which had previously
        
    • which was formerly
        
    • that were formerly
        
    • that were previously
        
    • which previously were
        
    • formerly the
        
    • that previously were
        
    Since the adoption of the 1995-1997 scale, the threshold, which had previously been a set dollar amount, had been the average per capita GNP/GNI for the membership. UN ومنذ اعتماد جدول الأنصبة للفترة 1995-1997، ظلت العتبة، التي كانت في السابق محددة بمبلغ معين بالدولارات، هي متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي/الدخل القومي الإجمالي للأعضاء.
    9. The above-mentioned findings have helped put urban issues on the international reporting and development agenda, which had previously focused largely on issues of rural poverty. UN 9 - ساهم التوصل إلى النتائج المذكورة أعلاه في إدراج المسائل الحضرية في البرامج الدولية للتنمية وتقديم التقارير، التي كانت في السابق تركز إلى حد كبير على قضايا الفقر في الريف.
    Since the adoption of the 1995-1997 scale, the threshold, which had previously been a set dollar amount, has been the average per capita GNP/GNI for the membership. UN ومنذ اعتماد جدول الأنصبة للفترة 1995-1997، ظلت العتبة، التي كانت في السابق محددة بمبلغ معين بالدولارات، هي متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي/الدخل القومي الإجمالي للأعضاء.
    The third and last revision is to operative paragraph 3, which was formerly paragraph 2. UN والتنقيح الثالث واﻷخير يخص الفقرة ٣ من المنطوق، التي كانت في السابق الفقرة ٢.
    Secondly, the same process is occurring within each country, where regions that were formerly adequately integrated with the rest of society are being subjected by these new processes to a downward spiral towards exclusion. UN ويحدث اﻷمر نفسه، في المقام الثاني، على مستوى كل بلد من البلدان، إذ إن المناطق التي كانت في السابق مندمجة اندماجاً مناسباً بباقي المجتمع تجد نفسها، بعد هذه العمليات الجديدة، خاضعة لحركة لولبية تنازلية حتى اﻹقصاء.
    The trend seems to indicate a greater feminine interest in careers that were previously male, rather than the other way around. UN ويبدو أن هذا الاتجاه يظهر اهتماماً أكبر لدى الإناث في المهن التي كانت في السابق مهناً للذكور، وليس العكس.
    In addition, the functions of regional representation, which previously were part of executive direction and management, have been integrated into the programme of work. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أدمجت في برنامج العمل مهام التمثيل اﻹقليمي، التي كانت في السابق جزءا من التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    To that end, the Government will continue to work with MONUSCO in order to improve security in areas that were formerly the scenes of conflict, to protect the civilian population and to wipe out the negative forces and other groups resistant to peace which have not agreed to lay down their weapons. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل الحكومة التعاون مع البعثة من أجل تحسين الأمن في المناطق التي كانت في السابق مسرحا للنزاع، وكفالة حماية السكان المدنيين، والقضاء على القوى الهدامة وغيرها من الجماعات المسلحة المناهضة للسلام والرافضة لتسليم أسلحتها.
    No progress could be achieved in improving sewerage and drainage systems in the five refugee camps which had previously been the subject of a detailed feasibility study, pending completion of master planning by the Palestinian Authority and acquisition of project funding. UN ولم يتسن إحراز تقدم لتحسين شبكتي المجارير والصرف بمخيمات اللاجئين الخمسة التي كانت في السابق موضوعا لدراسة جدوى مفصلة ريثما تكتمل الخطة الرئيسية التي تعدها السلطة الفلسطينية والحصول على تمويل مشاريعي.
    In 1990, for the first time, legal recognition was accorded to de facto marriages, which had previously given rise to economic discrimination between men and women, and legislation was introduced to regulate the property of a man and woman living permanently together by establishing their equality of rights with respect to property acquired during the union. UN تم الاعتراف في عام ١٩٩٠، ﻷول مرة، بالزيجات بحكم الواقع، التي كانت في السابق تدفع إلى التمييز الاقتصادي بين الرجل والمرأة، وصدر تشريع ينظم أموال الرجل والمرأة اللذين يقيمان معا بصفة دائمة وذلك بأن أقر المساواة في الحقوق بينهما فيما يتعلق باﻷموال المكتسبة خلال الاقتران.
    Since the adoption of the 1995-1997 scale, the threshold, which had previously been a set dollar amount, has been the average per capita GNI for the membership. UN ومنذ اعتماد جدول الأنصبة للفترة 1995-1997، ظلت العتبة، التي كانت في السابق محددة بمبلغ معين بالدولارات، هي متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للأعضاء.
    Since the adoption of the 1995-1997 scale, the threshold, which had previously been a set dollar amount, has been the average per capita GNP/GNI for the membership. UN ومنذ اعتماد جدول الأنصبة للفترة 1995-1997، ظلت العتبة، التي كانت في السابق محددة بمبلغ معين بالدولارات، هي متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي/الدخل القومي الإجمالي للأعضاء.
    This was intended to enhance the effective coordination of these services, which had previously been dispersed under Major Programmes B, C, D, E and F in the programme and budgets, 2010-2011. UN والقصد من ذلك هو تعزيز التنسيق الفعال لهذه الخدمات، التي كانت في السابق موزّعة على البرامج الرئيسية باء وجيم ودال وهاء وواو في برنامج وميزانيتي2010-2011.
    Since the adoption of the 1995-1997 scale, the threshold, which had previously been a set dollar amount, has been the average per capita GNP/GNI for the membership. UN ومنذ اعتماد جدول الأنصبة للفترة 1995-1997، ظلت العتبة، التي كانت في السابق محددة بمبلغ معين بالدولارات، هي متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي/الدخل القومي الإجمالي للأعضاء.
    Since the adoption of the 1995-1997 scale, the threshold, which had previously been a set dollar amount, has been the average per capita GNI for the membership. UN ومنذ اعتماد جدول الأنصبة للفترة 1995-1997، ظلت العتبة، التي كانت في السابق محددة بمبلغ معين بالدولارات، هي متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للأعضاء.
    The separation of East Jerusalem from the rest of the West Bank has had a serious impact on the social, economic and cultural life of Palestinians in the city, which was formerly a centre for the surrounding communities. UN وقد كان لفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية آثار وخيمة على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للفلسطينيين في المدينة، التي كانت في السابق مركزا للمجتمعات المحلية المحيطة.
    In accordance with the Treaty on the Eurasian Economic Commission, authority in respect of issues relating to the Customs Union and the single economic space, which was formerly exercised by the Interstate Council of the Eurasian Economic Community (the supreme body of the Customs Union) was transferred to the Supreme Eurasian Economic Council as of 18 November 2011. UN وبموجب معاهدة اللجنة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، نُقلت السلطات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالاتحاد الجمركي والفضاء الاقتصادي الموحد، التي كانت في السابق من صلاحيات المجلس المشترك بين دول الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية (الهيئة العليا للاتحاد الجمركي)، إلى المجلس الاقتصادي الأعلى للمنطقة الأوروبية الآسيوية اعتباراً من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Not only has international trade been liberalized through tariff reductions and the elimination of many non-tariff barriers, but flows of foreign direct investment (FDI) to developing countries have increased and more and more Governments have elected to privatize business enterprises that were formerly in public ownership. UN فالتجارة الدولية لم يتم فحسب تحريرها من خلال تخفيضات التعريفات الجمركية وإزالة العديد من الحواجز غير التعريفية، بل أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية قد ازدادت أيضا فالمزيد والمزيد من الحكومات يختار خصخصة المشاريع التجارية التي كانت في السابق ملكا للقطاع العام.
    In addition, IT services have been reorganized and consolidated into the new ITS programme, which centralizes resources that were previously fragmented across several programmes together with the former Information Services infrastructure service. UN وإضافة إلى ذلك، أُعيد تنظيم خدمات تكنولوجيا المعلومات وتوحيدها ضمن برنامج جديد لخدمات تكنولوجيا المعلومات، وهو برنامج يُجمّع الموارد التي كانت في السابق مشتتة على عدة برامج مع خدمة البنية الأساسية لخدمات المعلومات السابقة.
    In addition, the functions of regional representation, which previously were part of executive direction and management, have been integrated into the programme of work. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أدمجت في برنامج العمل مهام التمثيل اﻹقليمي، التي كانت في السابق جزءا من التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    In addition, the functions of regional representation, which previously were part of executive direction and management, have been integrated into the programme of work. [former para. 12.7] UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدمجت في برنامج العمل مهام التمثيل اﻹقليمي التي كانت في السابق جزءا من التوجيه التنفيذي واﻹدارة. ]الفقرة ١٢-٧ سابقا[
    38. Mr. Idris (Eritrea) said that as inter-State conflicts, formerly the main preoccupation of peacekeeping, had been superseded by intra-State conflicts, missions were often charged with not only monitoring peace but also protecting civilians and rebuilding States. UN 38 - السيد إدريس (إريتريا): قال إنه مع حلول النزاعات الداخلية محل النزاعات بين الدول، التي كانت في السابق الهم الرئيسي لعمليات حفظ السلام، فإن البعثات غالبا ما تكلف ليس برصد السلام فحسب، بل أيضا بحماية المدنيين وإعادة بناء الدول.
    In some countries that previously were part of the Union of Soviet Socialist Republics, the separation of communities along linguistic lines and related citizenship issues remain a social challenge. UN وفي بعض البلدان التي كانت في السابق جزءا من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، يظل انفصال المجتمعات على أسس لغوية وقضايا المواطنة ذات الصلة يشكلان تحديا اجتماعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus