Concerning prior concurrence, it was the General Assembly that should have been consulted in what were personnel matters. | UN | وفيما يتعلق بالموافقة المسبقة فإن الجمعية العامة هي التي كان ينبغي استشارتها في مسائل شؤون الموظفين. |
The current crisis had mainly been caused by lax implementation of the regulations that should have been applied. | UN | فالأزمة الحالية نجمت أساسا عن التراخي في تنفيذ القواعد التنظيمية التي كان ينبغي تطبيقها. |
Owing to time pressure, the text of the Statute finally adopted was riddled with deficiencies that should have been remedied. | UN | ونتيجة لضغط الوقت، كان نص النظام اﻷساسي الذي اعتُمد في النهاية مليئا بالنواقص التي كان ينبغي تصحيحها. |
Those items, which should have been declared by Iraq under the Commission's monitoring plan, have subsequently, in the main, been tagged. | UN | وبالتالي، تم وسم أغلبية هذه البنود، التي كان ينبغي أن يعلن عنها العراق وفقا لخطة الرصد للجنة. |
Thanks to the stupidity of someone else, the document which should have been the result of the talks which were still to take place was published. | UN | فبفضل غباء الغير، نُشرت الوثيقة التي كان ينبغي أن تشكل نتيجة للمباحثات التي كان لا يزال يتعين إجراؤها. |
Claimants in Iraq needed to have available sums (which could be substantial) to meet liabilities which had to be discharged in cash. | UN | فأصحاب المطالبات في العراق كانوا بحاجة إلى مبالغ حاضرة (قد تكون كبيرة) للوفاء بالتزاماتهم التي كان ينبغي الوفاء بها نقداً. |
Determination of project boundaries including accounting for all greenhouse gases that should be included as a part of the baseline, and monitoring. | UN | `7` تعيين حدود المشاريع، بما في ذلك مراعاة جميع غازات الدفيئة التي كان ينبغي إدراجها كجزء من خط الأساس والرصد. |
Similarly, the conditions that had to be fulfilled by women who had acquired Swiss nationality through a prior marriage in order to recover Swiss nationality have been eliminated. | UN | وتم أيضا إلغاء الشروط التي كان ينبغي أن تستوفيها النساء اللواتي حصلن على الجنسية السويسرية عن طريق زواج سابق لكي تتمكن من استرجاع جنسيتها السويسرية. |
Owning a proscribed weapon that should have been surrendered to the garrison last May. | Open Subtitles | امتلاك سلاح محظور التي كان ينبغي أن تسلم إلى المقر في مايو الماضي. |
It was not, however, in any position to verify whether the nuclear material which the Democratic People's Republic of Korea had declared was all that should have been declared. | UN | إلا أنه لم يكن بوسع الوكالة على الاطلاق أن تتحقق مما إذا كانت المواد النووية التي أعلنت عنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي كل المواد التي كان ينبغي الاعلان عنها. |
A number of causes of inefficiency were mentioned, such as poor or unrealistic programme design, lack of trained staff and changing circumstances and priorities that should have been incorporated into programmes but were not. | UN | وذكر في هذا الصدد عدد من أسباب انعدام الكفاءة مثل سوء تصميم البرامج أو عدم اتسامه بالواقعية ونقص الموظفين المدربين وتغير الظروف واﻷولويات التي كان ينبغي إدماجها في البرامج. |
192. Other issues that should have been clarified in the project plan also remain unclear: | UN | 192 - وما زالت المسائل الأخرى التي كان ينبغي توضيحها في خطة المشروع مسائل غير واضحة أيضاً: |
Following the confiscation of the tags, International Tin Research Institute staff visited South Kivu to check on the status of other tags that should have been in the possession of the Congolese mining authorities. | UN | وعقب مصادرة الوسوم، زار موظفو المبادرة كيفو الجنوبية لمعاينة حالة الوسوم الأخرى التي كان ينبغي أن تكون بحوزة سلطات التعدين الكونغولية. |
The following was information that should have been presented but in some cases was not: | UN | 32- فيما يلي المعلومات التي كان ينبغي تقديمها ولكنها لم تُقدّم في بعض الحالات: |
Staff from Treasury had access to the write-off accounts, which should have been restricted only to the finance staff. | UN | وتبين أن بإمكان موظفين من الخزينة الاطلاع على حسابات الشطب التي كان ينبغي أن تكون مقصورة على موظفي الشؤون المالية. |
The lower number of collocated police stations resulted from an inadvertent inaccuracy in the planned output, which should have been 54, rather than 64, police stations | UN | يعزى انخفاض عدد مراكز الشرطة التي تم تقاسمها إلى وقوع خطأ غير مقصود في النواتج المقررة التي كان ينبغي أن تكون 54 مركز شرطة، بدلاً من 64 مركزاً |
As that number excluded the requirements for the Office of Military Affairs, which should have been incorporated in the resource requests for the support account, the increase was in fact 35 per cent. | UN | وبما أن هذا الرقم يستثني احتياجات مكتب الشؤون العسكرية، التي كان ينبغي أن تدرج في طلبات الموارد لحساب الدعم، فإن هذه الزيادة كانت في الواقع بنسبة 35 في المائة. |
Claimants in Iraq needed to have available sums (which could be substantial) to meet liabilities which had to be discharged in cash. | UN | فأصحاب المطالبات في العراق كانوا بحاجة إلى مبالغ حاضرة (قد تكون كبيرة) للوفاء بالتزاماتهم التي كان ينبغي الوفاء بها نقداً. |
Claimants in Iraq needed to have available sums (which could be substantial) to meet liabilities which had to be discharged in cash. | UN | فأصحاب المطالبات في العراق كانوا بحاجة إلى مبالغ حاضرة (قد تكون كبيرة) للوفاء بالتزاماتهم التي كان ينبغي الوفاء بها نقداً. |
Determination of project boundaries including accounting for all greenhouse gases that should be included as a part of the baseline, and monitoring. | UN | `6` تعيين حدود المشاريع، بما في ذلك مراعاة جميع غازات الدفيئة التي كان ينبغي إدراجها كجزء من خط الأساس والرصد. |
That meeting highlighted the close links that had to be established between environment and development and marked the emergence of the innovative concept of sustainable development. | UN | وقد أبرز ذلك الاجتماع الروابط الوثيقة التي كان ينبغي أن تنشأ بين البيئة والتنمية، وسجل بزوغ المفهوم الابتكاري للتنمية المستدامة. |
The service agreement describes the range of services that were to be performed by the loaned employees as follows: | UN | ويصف اتفاق الخدمات طائفة الخدمات التي كان ينبغي للموظفين المعارين إنجازها على النحو التالي: |
60. In view of the rules restricting the length of documents and the adjustments made in order to comply with Sub-Commission resolution 2004/24, a number of issues that were to have been considered at this stage of the study have not been addressed. | UN | 60- وتمشياً مع القواعد التي تحدد طول الوثائق والتعديلات التي أجريت لمطابقة شروط قرار اللجنة الفرعية 2004/24، لم يتمّ التطرق إلى بعض المسائل التي كان ينبغي تناولها في هذه المرحلة من الدراسة. |
The Court's finding is also untenable, for, and as already mentioned, the corpus juris on which it should have reached its conclusion does indeed exist, and in an ample and substantial form. | UN | كذلك لا يمكن الدفاع عن قرار المحكمة ﻷن مجموعة القوانين التي كان ينبغي أن تبني عليها استنتاجها موجودة بالفعل، كما ذكرنا آنفا، وموجودة بشكل وفير ومستفيض. |