"التي كثيراً ما تكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • which are often
        
    • the often
        
    • which are indeed often
        
    • that are often
        
    • that were often
        
    • which often are the
        
    • often the
        
    • frequently the
        
    • which is often
        
    • which often provide
        
    In connection with control functions, attempts are instead made to use existing bodies such as the Ombudsman, the courts, the public administration and public boards and NGOs, which are often represented in public boards. UN وفيما يتعلق بالأجهزة الرقابية، تبذل محاولات للاستفادة من الهيئات القائمة كأمين المظالم والمحاكم والإدارة العامة والمجالس العامة والمنظمات غير الحكومية التي كثيراً ما تكون ممثلة في المجالس العامة.
    The emphasis must be on progressive tax policies rather than on an overreliance on value-added taxes and other indirect taxes, which are often regressive. UN ويجب التشديد على السياسات الضريبية التصاعدية بدلاً من الاعتماد المفرط على ضرائب القيمة المضافة وغيرها من الضرائب غير المباشرة، التي كثيراً ما تكون تنازلية.
    It would therefore be wise, given the often limited nature of resources, to design and introduce programmes and services which would benefit the largest number of people, no matter what legal instrument applied. UN واعتبرت أنه قد يكون من الحكمة، في هذا الصدد، وبالنظر إلى الموارد التي كثيراً ما تكون محدودة في هذا المجال، تطوير وتنفيذ برامج وخدمات قد تفيد أكبر عدد ممكن من الأشخاص، أياً كان الصك القانوني المنطبق.
    It should be noted that, in practice, any cooperation agreement or cooperative activity may have more than one of these objectives, which are indeed often interlinked. UN وينبغي ملاحظة أن أي اتفاق تعاون أو نشاط تعاوني قد يكون لـه، من حيث الممارسة، أكثر من هدف واحد من هذه الأهداف، التي كثيراً ما تكون مترابطة.
    :: Application of the special index results in the reduction of benefits that are often already below the targeted income replacement rate. UN :: يؤدي تطبيق الرقم القياسي الخاص إلى تخفيض الاستحقاقات التي كثيراً ما تكون بالفعل أقل من معدل استبدال الدخل المستهدف.
    Many speakers expressed concern about existing rules, especially those regarding arbitration under investment treaties that were often biased against host countries. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن قلق إزاء القواعد القائمة، وبخاصة تلك المتعلقة بالتحكيم بموجب معاهدات الاستثمار، التي كثيراً ما تكون متحيزة ضد البلدان المضيفة.
    8. It is quite common that criminal codes contain provisions criminalizing behavioural problems of children, such as vagrancy, truancy, runaways and other acts, which often are the result of psychological or socio-economic problems. UN 8- ومن الشائع جداً أن تتضمن القوانين الجنائية أحكاماً تجرم المشاكل السلوكية من قبيل التشرد، والتغيب عن المدرسة، والفرار من البيت، وغير ذلك من التصرفات التي كثيراً ما تكون نتيجة مشاكل نفسية أو اقتصادية اجتماعية.
    UNODC continues to address the issues of ignorance, stigma and discrimination, often the only identifiable reason for limited or non-response. UN وما زال المكتب يتناول مسائل الجهل والوصم والتمييز، التي كثيراً ما تكون هي السبب الواضح الوحيد للاستجابة المحدودة أو عدم الاستجابة.
    She welcomed the fact that the seminar had given attention to particularly vulnerable groups, who were frequently the most marginalized, the poorest, the least educated and who often had the least faith in and access to official recourse procedures. UN ورحبت باهتمام الحلقة الدراسية بالمجموعات الضعيفة بصورة خاصة، التي كثيراً ما تكون أكثر الناس تهميشاً وأفقرهم وأقلهم تعليماً وكثيراً ما تكون أقلهم ثقة في إجراءات التظلم الرسمية وأقلهم قدرة على الوصول إليها.
    The emphasis must be on progressive tax policies rather than on an overreliance on value-added taxes and other indirect taxes, which are often regressive. UN ويجب التشديد على السياسات الضريبية التصاعدية بدلاً من الاعتماد المفرط على ضرائب القيمة المضافة وغيرها من الضرائب غير المباشرة، التي كثيراً ما تكون تنازلية.
    These measures must apply to all businesses, but can have particular importance for TNCs, which are often large and dominant in their host countries. UN وينبغي أن تنطبق هذه التدابير على جميع المؤسسات التجارية، ولكن قد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للشركات عبر الوطنية، التي كثيراً ما تكون ضخمة ومسيطرة في البلدان المضيفة لها.
    She discussed the key role of efforts to combat racism in preventing human rights violations which are often at the root of conflict, and mentioned the direct impact that racism, xenophobia and other forms of intolerance have on the enjoyment by children of their human rights. UN وبحثت المفوضة السامية الدور الرئيسي الذي تؤديه الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية في منع انتهاكات حقوق الإنسان التي كثيراً ما تكون من الأسباب الجذرية للمنازعات، وأشارت إلى الأثر المباشر للعنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان.
    This assistance is generally financed by contributions to the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights which are often specifically earmarked for national institutions. UN وتمول هذه المساعدة بوجه عام بمساهمات في الصندوق الطوعي للتعاون التقني في مجال حقوق الإنسان، هذه المساهمات التي كثيراً ما تكون مخصصة للمؤسسات الوطنية.
    By providing an enforcement mechanism for human rights and humanitarian law, the ICC has the potential to serve as an important tool for combating impunity by affording redress to victims and their families and countering the failures of national systems, which are often most acute in times of armed conflict. UN ومن شأن المحكمة الجنائية الدولية أن تشكل آلية إنفاذ لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني إذ أنه تتوفر لها إمكانية العمل كأداة هامة لمكافحة اﻹفلات من العقاب وذلك بإتاحتها سبل الانتصاف للضحايا وأسرهم ومواجهتها ﻹخفاقات النظم الوطنية التي كثيراً ما تكون على أشدها في أوقات المنازعات المسلحة.
    The modern cultivars have proved to be far less resistant to drought, pests and diseases and to depend on inputs such as fertilizer and pesticides, which are often unavailable. UN وقد ثبت أن الأصناف المستنبتة الحديثة أقل كثيراً من الأصناف التقليدية في القدرة على الجفاف والآفات والأمراض، وتعتمد على مدخلات مثل الأسمدة ومبيدات الآفات التي كثيراً ما تكون غير متوفرة.
    He pointed out that although many countries were aware of the impacts of climate anomalies, they had not taken the steps necessary for coping effectively with the often devastating effects. UN وأشار إلى أنه بالرغم من أن كثيراً من البلدان كانت تدرك تأثيرات الحالات المناخية الشاذة، فإنها لم تتخذ الخطوات الضرورية للتغلب بشكل فعال على الآثار التي كثيراً ما تكون مدمرة.
    Gender-blind criteria may not take into account the often different and unequal circumstances of women in developing societies. UN وقد لا تراعي المعايير التي تتجاهل الفروق بين الجنسين ظروف المرأة التي كثيراً ما تكون متباينة وغير متكافئة مع ظروف الرجل في المجتمعات النامية.
    It should be noted that, in practice, any cooperation agreement or cooperative activity may have more than one of these objectives, which are indeed often interlinked. UN وينبغي ملاحظة أن أي اتفاق تعاون أو نشاط تعاوني قد يكون لـه، من حيث الممارسة، أكثر من هدف واحد من هذه الأهداف، التي كثيراً ما تكون مترابطة.
    It should be noted that, in practice, any cooperation agreement or cooperative activity may have more than one of these objectives, which are indeed often interlinked. UN وينبغي ملاحظة أن أي اتفاق تعاون أو نشاط تعاوني قد يكون له، من حيث الممارسة، أكثر من هدف واحد من هذه الأهداف، التي كثيراً ما تكون مترابطة.
    Attractive opportunities could also be highlighted in component or other supplier sectors that are often less visible to foreign investors than final-goods manufactures. UN ويمكن أيضاً تسليط الضوء على الفرص المشجعة في قطاعات المكونات أو غيرها من قطاعات التوريد التي كثيراً ما تكون أقل وضوحاً بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب من صناعات السلع التامة الصنع.
    Overvalued currencies, interventions in input and credit markets, and marketing boards that were often a legacy of colonial rule were diagnosed as the vehicles by means of which governments controlled and " taxed " major export crops. UN وحُددت المبالغة في تقييم العملات وعمليات التدخل في أسواق المستلزمات والائتمانات ومجالس التسويق التي كثيراً ما تكون متوارثة من الحكم الاستعماري كأدوات تستخدمها الحكومات في السيطرة على محاصيل التصدير الرئيسية و " فرض أعباء عليها " .
    8. It is quite common that criminal codes contain provisions criminalizing behavioural problems of children, such as vagrancy, truancy, runaways and other acts, which often are the result of psychological or socio-economic problems. UN 8- ومن الشائع نوعاً ما أن تتضمن القوانين الجنائية أحكاماً تجرم المشاكل السلوكية من قبيل التشرد، والتغيب عن المدرسة بدون إذن، والفرار من البيت، وأعمال أخرى، التي كثيراً ما تكون نتيجة مشاكل نفسية أو اقتصادية اجتماعية.
    In this journey the pace of progress has been determined by capacity which is often very limited. UN وفي هذه المسيرة، ظل معدل التقدم محكوماً بالقدرات التي كثيراً ما تكون محدودة جداً.
    Thus, States should use legislative, administrative, judicial, and other measures to facilitate the activities of individuals and grass-roots groups, which often provide the only voice for marginalized and previously apolitical women, in joining the mainstream political process, and in bringing their unique perspectives into the traditional realm of political life. UN ولذا ينبغي أن تستخدم الدول التدابير التشريعية والإدارية والقضائية وغير ذلك من التدابير لتيسير أنشطة الأفراد والمجموعات الشعبية، التي كثيراً ما تكون الصوت الوحيد للمرأة المهمشة التي لم تكن تشارك في الحياة السياسية، من أجل الانضمام إلى العملية السياسية العادية، وتقديم رؤيتها الفريدة في عالم الحياة السياسية التقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus