"التي كشفت عنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • revealed by
        
    • identified by the
        
    • exposed by
        
    • which were discovered in
        
    • uncovered by
        
    • disclosed by
        
    A. Apparent deviations revealed by the data reported by Chile, Cuba, Ecuador, El Salvador and Solomon Islands for 2006 and 2007 UN ألف - الانحرافات الواضحة التي كشفت عنها البيانات المبلغة من شيلي وكوبا وإكوادور والسلفادور وجزر سليمان لعامي 2006 و2007
    States must not focus only on fixing the obvious problems in the architecture of the international financial and monetary system which have been revealed by the crisis. UN ولا يجب أن تركز الدول فقط على إيجاد الحلول للمشاكل الجلية التي كشفت عنها الأزمة في بنيان النظام المالي والنقدي الدولي.
    The systemic flaws revealed by this crisis, as well as the propagation of its effects, requires a coordinated global response at the international level. UN وتتطلب أوجه القصور في النظام التي كشفت عنها هذه الأزمة، وكذلك انتشار آثارها، استجابة عالمية منسقة على المستوى الدولي.
    Management also advised that the other shortcomings identified by the audit had been corrected. UN كما أفادت الإدارة بأن العيوب الأخرى التي كشفت عنها عملية مراجعة الحسابات قد صححت.
    48. Steps have been taken to further strengthen financial regulation and oversight in response to weaknesses exposed by the global financial crisis. UN 48 - وقد اتُخذت خطوات لزيادة تعزيز التنظيم والرقابة الماليين درءا لمواطن الضعف التي كشفت عنها الأزمة المالية العالمية.
    11. Reaffirms its condemnation of the massacre committed by the former Iraqi regime against innocent Iraqi, Kuwaiti, Iranian and other people, which were discovered in the mass graves. These massacres constitute a crime against humanity. UN 11 - يؤكد مجددا إدانته للمجازر التي كشفت عنها المقابر الجماعية والتي ارتكبها النظام السابق في العراق بحق الأبرياء من أبناء الشعب العراقي والكويتي وغيرهم، فهذه المجازر تشكل جريمة بحق الإنسانية؛
    In such a manner, the diversity of unilateral acts of States revealed by State practice would be fully covered. UN وبذلك ستدخل الأشكال المختلفة للأفعال الانفرادية للدول التي كشفت عنها ممارسة الدول بأكملها في نطاق المشروع.
    Rare exhibits and unique historical monuments revealed by archaeological excavation are vivid proof. UN وتعد المعروضات النادرة والآثار التاريخية الفريدة التي كشفت عنها عمليات التنقيب عن الآثار، دليلا ساطعا على ذلك.
    It notes that they do not present any new elements that would call into question the decisions of the asylum authorities of the State party; neither do they explain the inconsistencies in their allegations revealed by the said authorities. UN وتشير إلى أنهما لا يقدمان أية عناصر جديدة من شأنها أن تثير الشكوك في القرارات التي اتخذتها سلطات اللجوء في الدولة الطرف؛ ولا يفسران أوجه عدم الاتساق في ادعاءاتهما التي كشفت عنها السلطات المذكورة.
    It notes that they do not present any new elements that would call into question the decisions of the asylum authorities of the State party; neither do they explain the inconsistencies in their allegations revealed by the said authorities. UN وتشير إلى أنهما لا يقدمان أية عناصر جديدة من شأنها أن تثير الشكوك في القرارات التي اتخذتها سلطات اللجوء في الدولة الطرف؛ ولا يفسران أوجه عدم الاتساق في ادعاءاتهما التي كشفت عنها السلطات المذكورة.
    It is unclear whether the development work has been conducted that was required to correct the problems revealed by the tests and to improve upon the concepts so that the final system can be designed. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت أعمال التهيئة التي تمت كانت ضرورية لتصحيح المشكلات التي كشفت عنها التجارب وتحسين المفاهيم بحيث يمكن تصميم النظام النهائي.
    Against the background of an increased focus on the stability of the financial system, the Group of Twenty (G-20) asked the Financial Stability Board and IMF to identify and close data gaps revealed by the global crisis. UN وعلى خلفية زيادة التركيز على استقرار النظام المالي، طلبت مجموعة العشرين إلى مجلس الاستقرار المالي وصندوق النقد الدولي تحديد وسدّ الثغرات القائمة في البيانات التي كشفت عنها الأزمة العالمية.
    Furthermore, other development partnerships could take into account the lessons learned, particularly the gaps revealed by the assessments undertaken so far. UN علاوة على ذلك، هناك شراكات إنمائية أخرى يمكن أن تضع في اعتبارها الدروس المستفادة ولا سيما الفجوات التي كشفت عنها التقييمات التي أُجريت حتى الآن.
    These aims and priorities have been identified in the light of trends revealed by population and health surveys and of various assessments of progress and constraints encountered in programme implementation. UN حددت هذه الأهداف والأولويات في ضوء الاتجاهات التي كشفت عنها الدراسات الاستقصائية الديموغرافية والصحية، وكذلك تقييمات مختلفة أبرزت التقدم المحرز والصعوبات التي ووجهت في تنفيذ البرامج.
    Deficiencies in infrastructural services revealed by structural adjustment and recovery programmes, the Uruguay Round negotiations on a multilateral framework for trade in services, and the inclusion of services in the Lomé have all served to draw the attention of African decision-makers to the importance of services. UN وكانت أوجه القصور في خدمات الهياكل اﻷساسية، التي كشفت عنها برامج التكيف الهيكلي واﻹنعاش، ومفاوضات جولة أوروغواي بشأن إطار متعدد اﻷطراف للتجارة في الخدمات، وادراج الخدمات ضمن اتفاقية لومي، من اﻷمور التي ساعدت على جذب أنظار صانعي القرارات اﻷفريقيين إلى أهمية الخدمات.
    An evaluation of trends revealed by the annual inventories submitted under paragraph 1 above over the reporting period, with a separate evaluation for the greenhouse gases listed in Annex B; UN )ب( تقدير للاتجاهات التي كشفت عنها قوائم الجرد السنوية المقدمة بموجب الفقرة ١ أعلاه خلال الفترة المشمولة بالبلاغ، مع تقدير منفصل لغازات الدفيئة المدرجة في المرفق باء؛
    UNOCI subsequently initiated remedial measures to address the weaknesses identified by the audit. UN وقد شرعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فيما بعد في اتخاذ تدابير إصلاحية للتصدي لأوجه الضعف التي كشفت عنها مراجعة الحسابات.
    The International Monitoring Committee, respecting the spirit of the Bangui Agreements, proposed that the Central African Republic should, by a legislative act, formally renounce proceedings against authors of offences identified by the parliamentary audit. UN واقترحت اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي، تمسكا منها بروح اتفاقات بانغي، أن تتخلى رسميا دولة أفريقيا الوسطى بموجب اجراء قانوني عن متابعة مرتكبي الجرائم التي كشفت عنها المراجعة البرلمانية للحسابات.
    The International Monitoring Committee, respecting the spirit of the Bangui Agreements, proposed that the Central African Republic should, by a legislative act, formally renounce proceedings against authors of offences identified by the parliamentary audit. UN واقترحت اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي، تمسكا منها بروح اتفاقات بانغي، أن تتخلى دولة أفريقيا الوسطى رسميا بموجب إجراء قانوني عن ملاحقة مرتكبي الجرائم التي كشفت عنها المراجعة البرلمانية للحسابات.
    31. On 2 April 2003, in response to the ORAO issue, my Office issued several defence-related decisions to help address the systemic weaknesses exposed by the ORAO arms-to-Iraq scandal. UN 31 - في 2 نيسان/أبريل 2003، وفي إطار التصرف إزاء قضية " أوراو " ، أصدر مكتبي عدة قرارات متصلة بالدفاع للمساعدة على التصدي لأوجه القصور الشاملة التي كشفت عنها فضيحة " أوراو " المتصلة ببيع الأسلحة للعراق.
    6. Reaffirms its condemnation of the massacre committed by the former Iraqi regime against innocent Iraqi, Kuwaiti and other people, which were discovered in the mass graves. These massacres constitute a crime against humanity. UN 6 - يؤكد إدانته لعمليات القتل الجماعي، التي كشفت عنها المقابر الجماعية والتي ارتكبها النظام السابق في العراق بحق الأبرياء من أبناء الشعب العراقي والكويتي وغيرهم، الأمر الذي يعد جريمة بحق الإنسانية.
    As the cases described below illustrate, the facts uncovered by some of the investigations differ substantially from the allegations. UN وكما يتبين من القضايا الموصوفة أدناه فإن الوقائع التي كشفت عنها بعض التحقيقات تختلف إلى حدّ كبير عن الادعاءات.
    To address the shortcomings disclosed by the audit, the Office of Internal Oversight Services recommends: UN للتصدي ﻷوجه القصور التي كشفت عنها مراجعة الحسابات، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus