"التي كفلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • guaranteed by
        
    • enshrined in the
        
    • guaranteed in the
        
    • guaranteed under
        
    The right to freedom is a fundamental right guaranteed by the Constitution and recognized in many laws. UN ويعتبر الحق في الحرية من الحقوق الاساسية التي كفلها الدستور ونصت عليها الكثير من التشريعات.
    The fundamental human rights and freedoms guaranteed by the Constitution have been promoted through the enactment of a number of national laws, including the following: UN تم تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي كفلها الدستور من خلال إصدار مجموعة من القوانين الوطنية، منها على سبيل المثال:
    This person filed a complaint with the National Human Rights Commission of Korea, arguing a violation of his human rights guaranteed by the Constitution. UN وقد قدم هذا الشخص شكوى إلى اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان مجادلا بأن حقوقه التي كفلها له الدستور قد انتهكت.
    Those sanctions thus constituted a violation of the fundamental rights enshrined in the Charter of the United Nations and international instruments. UN وتعد بالتالي انتهاكا للحقوق اﻷساسية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية.
    Foreigners in the State of Kuwait enjoy the rights and liberties guaranteed in the constitution. UN ويتمتع الأجانب في دولة الكويت بالحقوق والحريات التي كفلها الدستور.
    The communication stated that Mr. Fisher had been afforded every procedural and substantive due process right as guaranteed under the Constitution and laws of the Bahamas. UN وقررت في ردها أن السيد فيشر قد تمتع بكل الحقوق المقررة للمحاكمة العادلة من الناحيتين الإجرائية والموضوعية، التي كفلها دستور جزر البهاما وقوانينها.
    The fundamental human rights and freedoms guaranteed by the Constitution have been further strengthened through the enactment of a number of national laws, including the following: UN تم تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي كفلها الدستور من خلال إصدار مجموعة من القوانين الوطنية، منها على سبيل المثال لا الحصر:
    All citizens are guaranteed, by the constitution, the full enjoyment of their rights without discrimination as to sex, colour, religion or age. UN فجميع المواطنين يتمتعون بكافة الحقوق والحريات التي كفلها الدستور على قدم المساواة دون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو الدين أو العمر.
    Kuwait has gone to great lengths to create an aware labour force in the various employment sectors and women, insofar as they represent one half of society, enjoy all the right guaranteed by the Constitution and relevant laws. UN وقد اهتمت الكويت بخلق قوة عمل واعية في مختلف قطاعات العمل، وتتمتع المرأة باعتبارها نصف المجتمع بجميع الحقوق التي كفلها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Health care is one of the services guaranteed by the Constitution to every individual of society in Kuwait and is listed as a fundamental constituent of Kuwaiti society. UN وتعتبر الرعاية الصحية من الخدمات التي كفلها الدستور لكافة أفراد المجتمع في الكويت، وتندرج ضمن المقومات الأساسية للمجتمع الكويتي.
    Other significant developments had been the establishment, under the Constitution, of the Human Rights Commission of the Congress of the Republic and the institution of the Office of the Human Rights Procurator, whose prime function was to protect the human rights guaranteed by the Constitution. UN ومن بين التطورات الهامة اﻷخرى القيام، بموجب الدستور، بإنشاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للكونغرس وإنشاء مكتب المفوض العام لحقوق اﻹنسان ووظيفته الرئيسية هي حماية حقوق اﻹنسان التي كفلها الدستور.
    According to article 3 of the Act, persons with disabilities are entitled to exercise all the rights guaranteed by the Constitution. UN فأكد القانون في المادة 3 حق المعاق في ممارسة كافة الحقوق التي كفلها الدستور، وحق المعاق في التأهيل المجاني والرعاية الاجتماعية في
    A copy of the Disabled Persons Law is annexed hereto for ease of reference to those of its articles that regulate access to facilities and benefits, training, shelter and accommodation, cash grants and the rights, privileges and exemptions for disabled persons guaranteed by law in the Jamahiriya. UN ونرفق رفقة هذا التقرير صورة من قانون المعاقين الذي يمكن الاستعانة به للاطلاع على المواد التي تنظم كيفية التمتع بالمنافع والمزايا وتأهيل وإيواء وإقامة المعاقين والمنح النقدية المقررة للمعاقين والحقوق والمزايا والاعفاءات التي كفلها قانون المعاقين في الجماهيرية.
    Among the fundamental rights and freedoms guaranteed by the Constitution, we might mention, among others, equality before the law, the prohibition against discrimination, personal freedom, the criminalization of torture, freedom of the press and expression, the establishment of associations, freedom of worship, the right to work, the right to education and the right of assembly. UN ومن ضمن الحقوق والحريات الأساسية التي كفلها الدستور نذكر منها على سبيل المثال لا الحصر، المساواة أمام القانون، حظر التمييز، الحرية الشخصية، تجريم التعذيب، حرية الصحافة والتعبير، إنشاء الجمعيات، حرية العبادة، الحق في العمل، الحق في التعليم، وحق التجمع.
    The Constitution mandates the constitutional court to examine or decide cases brought by injured parties seeking to protect freedoms or rights guaranteed by the Constitution, in addition to appeals against acts of the President of the Republic or the First VicePresident prejudicing rights and freedoms. UN وجعل من ضمن اختصاصات هذه المحكمة النظر أو الحكم في الدعاوي المرفوعة من المتضررين لحماية الحريات أو الحرمات أو الحقوق التي كفلها الدستور، إلى جانب الطعن في أعمال رئيس الجمهورية والنائب الأول التي تمس الحقوق والحريات.
    Awareness of the State's efforts to strengthen respect for women's rights and to foster equality between the sexes, which is a right enshrined in the Constitution; UN بيان جهود الدولة في تعزيز الاحترام بحقوق المرأة وترسيخ المساواة بينها وبين الرجل وهي الحقوق التي كفلها الدستور؛
    In this regard, we call also for the settlement of disputes by peaceful means — in observance of the principle enshrined in the Charter of the United Nations and in the norms of international law. UN ونؤيد في هذا الصدد أيضا حل المنازعات بالطرق السلمية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Manifest the State's endeavour to promote respect for women's rights and women's equality with men, which are rights enshrined in the Constitution; UN بيان جهود الدولة في تعزيز الاحترام لحقوق المرأة وترسيخ المساواة بينها وبين الرجل وهي الحقوق التي كفلها الدستور؛
    176. The Government is diligently promoting and protecting human rights in Iraq through its fulfilment of the following commitments which it deems essential in order to ensure realization of the rights and obligations guaranteed in the Constitution: UN 176- دأبت الحكومة العراقية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في العراق من خلال جملة من الالتزامات التي ترى أنها ضرورية جداً لضمان تمتع المواطن بالحقوق والحريات التي كفلها الدستور كما في أدناه:
    (b) A 60—day state of emergency was declared on 22 May 1998 in several areas of the country, during which a certain number of constitutional rights guaranteed in the Peruvian Constitution were suspended (29 May 1998); UN (ب) أُعلنت بتاريخ 22 أيار/مايو 1998 حالة طوارئ مدتها 60 يوما في عدة مناطق من البلاد، أوقف خلالها العمل بعدد معين من الحقوق الدستورية التي كفلها دستور بيرو (29 أيار/مايو 1998)،
    36. Given the mandate of ILO and the tripartite composition of the Office's Governing Body, the latter can be expected to be particularly sensitive to any potential breach of the principles guaranteed in the Constitution and in the basic conventions of ILO. UN ٣٦ - وبالنظر إلى ولاية منظمة العمل الدولية والتشكيل الثلاثي لمجلس إدارة المكتب، فإنه يمكن توقع أن يكون المجلس حساسا بوجه خاص تجاه أي إخلال محتمل بالمبادئ التي كفلها دستور المنظمة وفيما أبرمته من اتفاقيات أساسية.
    However, Israel in fact continues to control the Gaza Strip's air space and its terrestrial and coastal borders. It is exercising this control in an effort to suppress the aspirations of the Palestinian people and to prevent them from exercising their humanitarian rights guaranteed under international law. UN إلا أن الإسرائيليين من واقع الحال ما زالوا يسيطرون على المجال الجوي وعلى الحدود البرية والبحرية لقطاع غزة، ويستعملون سيطرتهم هذه بطريقة تهدف إلى قمع تطلعات الشعب الفلسطيني، وحرمانه من ممارسة حقوقه الإنسانية التي كفلها القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus