"التي لا تزال قائمة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that still exist in
        
    • that remain in
        
    • that remain across
        
    • that persist in
        
    • remaining in the
        
    • that still persist in
        
    • still existing in
        
    • that still existed in
        
    • which persist in
        
    • that persisted in
        
    • which still existed in
        
    • which remained pending at
        
    • that still remained in
        
    • persisting in the
        
    This would be in full accordance with the principle that every crime should be prosecuted and punished, and would help resolve a number of complex problems that still exist in Kosovo and Metohija. UN وهذا يتوافق تماما مع المبدأ القائل بضرورة محاكمة مرتكب كل جريمة ومعاقبته عليها، ومن شأنه أن يساعد على حل عدد من المشاكل المعقدة التي لا تزال قائمة في كوسوفو وميتوهيا.
    These strategies will help Brazil to face the challenges that still exist in these areas. UN وهذه الاستراتيجيات ستساعد البرازيل على مواجهة التحديات التي لا تزال قائمة في هذه المجالات.
    What we need to consider is whether the current impasse can be sustained or whether the Conference is indeed able to respond to the serious challenges that remain in the disarmament arena. UN وما يلزمنا هو النظر فيما إذا كان هذا المأزق الحالي قد يستمر أو أنَّ المؤتمر قادرٌ حقاً على التصدي للتحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة في ميدان نزع السلاح.
    Recognizing the significant challenges that remain across all sectors, including continuing problems with violent crime, UN وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة،
    These causes are to be found essentially in the conditions of underdevelopment that persist in most of our countries. UN وتكمن هذه اﻷسباب بصفة أساسية في ظروف التخلف التي لا تزال قائمة في معظم بلداننا.
    " The Security Council is deeply concerned by the continuing violence carried out by the Forces nationales de libération (FNL), and the fighting between them and the Burundian army, by the human rights abuses committed by both sides, as well as by factors of instability remaining in the region. UN " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه لاستمرار أعمال العنف التي ترتكبها القوات الوطنية للتحرير وللقتال القائم بين هذه القوات والجيش البوروندي، ولانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الطرفان كلاهما، وكذلك لعوامل عدم الاستقرار التي لا تزال قائمة في المنطقة.
    However, we remain deeply concerned about the persistence and rising levels of sexual violence that still persist in some countries. UN ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء مستويات العنف الجنسي المستمرة والمتزايدة التي لا تزال قائمة في بعض البلدان.
    I hope that the limitations that still exist in this regard can be overcome, building on the progress achieved so far. UN وآمل في أن يتم التغلب على القيود التي لا تزال قائمة في هذا الصدد، وذلك عن طريق البناء على التقدم المحرز حتى الآن.
    We engaged there in a fruitful dialogue between Governments and non-governmental organizations, with the aim of working together to wipe out the injustices that still exist in our countries. UN وقد شاركنا هناك في حوار مثمر بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية بغية العمل معا ﻹزالة أوجه اﻹجحاف التي لا تزال قائمة في بلداننا.
    The Operation intends to continue to implement quick-impact projects to fill in gaps that still exist in strategic areas, in line with the overall mandate of the Operation. UN وتعتزم العملية مواصلة تنفيذ مشاريع الأثر السريع لسد الفجوات التي لا تزال قائمة في المجالات الاستراتيجية، تمشيا مع الولاية الشاملة للعملية.
    The Government of Burundi acknowledges the gaps that remain in the Convention's implementation, and is resolved to eliminate them. UN ' 9` وحكومة بوروندي تسلّم بالمآخذ التي لا تزال قائمة في ميدان تطبيق الاتفاقية، وهي تتعهد بإزالتها.
    However, they expressed their concern with the unevenness of and gaps in the achievement and the vast socioeconomic and environmental challenges that remain in developing countries. UN ومع ذلك، أعربوا عن قلقهم إزاء التفاوت والفجوات في تحقيقها، والتحديات الاجتماعية والاقتصادية الهائلة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية.
    Recognizing the significant challenges that remain across all sectors, including continuing problems with violent crime, UN وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة،
    Recognizing the significant challenges that remain across all sectors, including continuing problems with violent crime, UN وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة،
    During my recent visit, I again noted the tremendous economic challenges that persist in Haiti. UN وخلال زيارتي اﻷخيرة، لاحظت من جديد التحديات الاقتصادية الكبيرة التي لا تزال قائمة في هايتي.
    The Committee must give greater attention to the legal and political obstacles that persist in this regard: the international community can and must do much more to meet the challenges of international terrorism. UN وعلى اللجنة أن تولي اهتماما أكبر للمعوقات القانونية والسياسية التي لا تزال قائمة في هذا الصدد؛ فباستطاعة المجتمع الدولي ومن واجبه أن يتخذ مزيدا من التدابير لمجابهة تحديات الإرهاب عبر الوطني.
    2. Invites Member States, in preparing implementation plans and reports and responding to the questionnaire of the Secretary-General, to report on good practices, positive actions, lessons learned, the use of qualitative and quantitative indicators for measuring progress, wherever possible, key challenges remaining in the critical areas of concern of the Platform for Action and obstacles encountered; UN ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء عند إعداد الخطط والتقارير المتعلقة بالتنفيذ والرد على استبيان اﻷمين العام، أن تبلغ عن الممارسات الجيدة واﻹجراءات اﻹيجابية والدروس المستفادة، واستخدام المؤشرات الكمية والنوعية لقياس التقدم كلما كان ذلك ممكنا، والتحديات الرئيسية التي لا تزال قائمة في مجالات الاهتمام الحاسمة في منهاج العمل والعقبات التي صودفت؛
    Its three main objectives are to: (i) reduce the inequalities that still persist in the areas of employment and the economy, with a special focus on the pay gap; (ii) support a work-life balance and joint responsibility; and (iii) eliminate violence against women just because they are women. UN وللخطة ثلاثة أهداف تحظى بالأولوية، هي: `1` الحد من الفوارق التي لا تزال قائمة في مجال العمالة والاقتصاد، مع التشديد بصفةٍ خاصة على الفوارق في الأجور، و`2` دعم التوفيق بين الحياة الخاصة والأسرية والمهنية وتقاسم المسؤولية فيها، و`3` القضاء على العنف الذي تعانيه المرأة لمجرد أنها امرأة.
    He sets forth the difficult conditions of hunger and poverty among other things, still existing in developing countries. UN فقد أوضح الظروف الصعبة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية من قبيل الجــوع والفقر وغيرهما.
    Despite the lack of success, the MERCOSUR countries felt it necessary that the international community appeal to the parties to resolve this colonial problem that still existed in the South Atlantic. UN وعلى الرغم من عدم تحقيق أي نجاح، فقد رأت بلدان ميركوسور أنه من الضروري أن يناشد المجتمع الدولي الطرفين حسم هذه المشكلة الاستعمارية التي لا تزال قائمة في جنوب المحيط الأطلسي.
    1. The spectacular changes in the world in recent years have not eliminated the imbalances and inequalities which persist in the field of information and communication. UN ١ - لم تكن التغيرات المذهلة الحاصلة في العالم خلال السنوات اﻷخيرة قادرة على وضع حد لاختلالات التوازن وأوجه التفاوت التي لا تزال قائمة في ميدان اﻹعلام والاتصـالات.
    42. Cuba noted the progress of Trinidad and Tobago in the fields of health and education, despite the challenges that persisted in the Caribbean country. UN 42- ولاحظت كوبا التقدم الذي أحرزته ترينيداد وتوباغو في ميداني الصحة والتعليم رغم التحديات التي لا تزال قائمة في هذا البلد الكاريبي.
    Legal differences between children born in and out of wedlock, which still existed in some sectors, are eliminated to the greatest possible extent. UN :: القضاء على الخلافات القانونية بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين، التي لا تزال قائمة في بعض القطاعات، إلى أقصى حد ممكن.
    The legislation would apply only to those proceedings which remained pending at any level on 27 July 2005, the date on which the draft law had to be presented to the Congress of Deputies. UN فهذا التشريع لن يسري إلا على تلك الدعاوى التي لا تزال قائمة في أي مستوى من مستويات التقاضي في 27 تموز/يوليه 2005، أي تاريخ تقديم مشروع القانون إلى مجلس النواب.
    245. The deficiencies that still remained in the procurement system were discussed, and emphasis was placed on the critical importance of efficient, transparent and cost-effective procurement of goods and services in support of peacekeeping operations. UN ٢٤٥ - وجرت مناقشة أوجه القصور التي لا تزال قائمة في نظام المشتريات، وجرى التأكيد على اﻷهمية الحيوية لوجود نظام يتسم بالكفاءة والشفافية والفعالية من حيث التكاليف لشراء السلع والخدمات لدعم عمليات حفظ السلام.
    It noted some forms of violence persisting in the education system, as well as in the police, the prisons and the family environment. UN وأشار إلى بعض أشكال العنف التي لا تزال قائمة في منظومة التعليم وفي جهاز الشرطة والسجون والبيئة الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus