"التي لا داعي لها" - Traduction Arabe en Anglais

    • unnecessary
        
    • undue
        
    • needless
        
    • superfluous
        
    Reform of the legal aid system is under way in order to control unnecessary or excessive defence fees. UN كما يجري إصلاح نظام المساعدة القانونية للسيطرة على أتعاب المحاماة التي لا داعي لها أو المفرطة.
    unnecessary and repeated interviews were not allowed. UN ولا يسمح بالمقابلات التي لا داعي لها والمتكررة.
    The activities being carried out in the field in various forums should be complementary in order to avoid unnecessary duplication of work. UN ويتعين على مختلف اﻷجهزة أن تنتهي من أعمالها في هذا الميدان من أجل إتاحة الفرصة لتلافي التداخلات التي لا داعي لها.
    Clarity in this respect is important to avoid unnecessary conflicts and confusion. UN ومن المهم في هذا الصدد التزام الوضوح لتجنب حالات التنازع والريبة التي لا داعي لها.
    Its provisions should empower domestic suppliers in developing countries by protecting them from undue competition. UN وينبغي أن يكون في أحكامه تمكينٌ للمورّدين الداخليين في البلدان النامية بحمايتهم من المنافسة التي لا داعي لها.
    Like the delegation of India, he welcomed the introduction of the report to the Committee, following a needless procedural debate. UN وأضاف أن وفد بلده، مثل وفد الهند، يرحب بتقديم التقرير إلى اللجنة عقب المناقشة الإجرائية التي لا داعي لها.
    Cross-references are made to such documentation where appropriate in order to avoid unnecessary duplication as far as possible. UN وترد إحالات إلى هذه الوثائق عند الاقتضاء لتجنب الازدواجية التي لا داعي لها قدر الإمكان.
    unnecessary bureaucracy needed to be eliminated in order to gather additional resources for use at the front line, and the Organization must be able to identify waste and take bold steps to eradicate it. UN وينبغي القضاء على البيروقراطية التي لا داعي لها لإتاحة جمع موارد إضافية لاستخدامها في الخطوط الأمامية، ويجب أن تكون المنظمة قادرة على تحديد مكامن الهدر واتخاذ خطوات جريئة للقضاء عليه.
    This has particularly been the case in Egypt, where the Government has given definite momentum to its private sector and reform programme in the public sector, though proceeding with caution, in order to avoid unnecessary social problems, particularly unemployment. UN وهذا هو ما حدث على وجه الخصوص في مصر حيث أعطت الحكومة زخما قويا لوضع القطاع الخاص فيها وبرنامج اﻹصلاح في القطاع العام، وإن كان بحذر، لتفادي المشاكل الاجتماعية التي لا داعي لها وخاصة البطالة.
    Then as to the customary international law prohibition of superfluous and unnecessary suffering. UN ثم نأتي إلى حظر القانون الدولي العرفي لﻵلام الزائدة التي لا داعي لها.
    Requirements of submissions to Headquarters should be reviewed and unnecessary central reporting eliminated. UN وينبغي استعراض متطلبات التقارير التي تقدمها البعثات إلى المقر وإزالة عمليات اﻹبلاغ المركزي التي لا داعي لها.
    I don't want to fuck up her life with unnecessary falsehoods. Open Subtitles أنا لا أريد ليمارس الجنس مع ما يصل حياتها مع الأكاذيب التي لا داعي لها
    You'll be spending the rest of your miserable life in a courthouse balancing requests for interrogatories, unnecessary motions. Open Subtitles أنت سترسل لبقيه حياتك إلى السجن أنت طلبت الحصول على الحسابات الأستجوابات و الأقتراحات التي لا داعي لها
    This would encourage budgetary discipline and fiscal responsibility in the Secretariat by targeting for reduction unnecessary programmes and administrative costs. UN ومن شأن ذلك أن يشجع على الانضباط في الميزانية والمسؤولية المالية في اﻷمانة العامة بجعل التكاليف البرنامجية والادارية، التي لا داعي لها هدفا للتخفيض.
    This would encourage budgetary discipline and fiscal responsibility in the Secretariat, by targeting for reduction unnecessary programmes and administrative costs; UN وسيشجع هذا التقيد بالميزانية والمسؤولية المالية في اﻷمانة العامة، بالتركيز على تقليص التكاليف اﻹدارية والبرنامجية التي لا داعي لها.
    Headquarters should review the rules and procedures governing those operations and reduce to a minimum red tape and bureaucratic requirements; unnecessary central reporting requirements should be eliminated. UN وينبغي أن يستعرض المقر القواعد والاجراءات المنظمة لتلك العمليات، وأن يقلل الاجراءات الروتينية والمتطلبات البيروقراطية إلى أدنى حد؛ كما ينبغي الغاء متطلبات الابلاغ المركزي التي لا داعي لها.
    UNFPA will lead in the effort to develop a coordinated action plan for follow-up clearly outlining each agency's role and avoiding unnecessary duplication. UN وسيقوم الصندوق بدور الرائد في العمل على وضع خطة عمل منسقة للمتابعة، تبين بوضوح دور كل وكالة وتتجنب الازدواجية التي لا داعي لها.
    However, the Principles also noted that competition between Supreme Auditing Institutions should be fair and free from unnecessary imperfections. UN غير أنَّ تلك المبادئ تشير أيضاً إلى أنَّ المنافسة بين المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات ينبغي أن تكون منصفة وخالية من العيوب التي لا داعي لها.
    The Conventions prove that, with determination and political will, it is possible to come up with new international humanitarian law and disarmament instruments that ultimately aim to avoid unnecessary deaths and human suffering. UN وتبرهن الاتفاقيتان على أنه إذا توفرت العزيمة والإرادة السياسية، يمكن التوصل إلى قانون إنساني جديد وإلى صكوك لنزع السلاح تهدف في نهاية المطاف إلى تلافي الوفيات والمعاناة الإنسانية التي لا داعي لها.
    The absence of a proper legislative framework to guide journalists and protect individuals from undue attacks on their honour and dignity appears to have raised some concern. UN ويبدو أن عدم وجود إطار تشريعي ملائم ﻹرشاد الصحفيين وحماية اﻷفراد من الاعتداءات التي لا داعي لها على شرفهم وكرامتهم قد أثار بعض القلق.
    Mine clearance without mine-awareness programmes allows needless deaths to continue. UN وإزالة اﻷلغام دون وجود برامج للتوعية الى اﻷلغام تفتح الباب أمام تتابع الوفيات التي لا داعي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus