"التي لم تحل بعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • unresolved
        
    • unsolved
        
    • yet to be solved
        
    • be resolved
        
    • that remained
        
    However, hard work is still ahead of us if we are to find answers to the unresolved questions. UN بيد أنه لا يزال أمامنا عمل شاق إذا أردنا إيجاد حلول للمسائل التي لم تحل بعد.
    Romania is particularly concerned about the still unresolved conflict situation in the eastern region of the Republic of Moldova. UN تشعر رومانيا بقلق خاص بشأن حالة الصراع التي لم تحل بعد في المنطقة الشرقية مـــن جمهوريــة مولدوفا.
    First, one pillar of the Strategy highlights the need to settle prolonged unresolved conflicts. UN أولا، تبرز إحدى دعائم الاستراتيجية ضرورة تسوية الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد.
    The issues that remained unresolved should not lead to a state of inaction and paralysis which might give the wrong impression to the international community. UN وينبغي أن لا تؤدي المسائل التي لم تحل بعد إلى حالة من الخمول والشلل التي يمكن أن تعطي انطباعا خاطئا للمجتمع الدولي.
    Forest products market transparency and forest management cost internalization are two still unsolved issues. UN ولا تزال مسألتا المنتجات الحرجية، وشفافية السوق واستيعاب تكاليف إدارة الغابات من القضايا التي لم تحل بعد.
    The report itself focuses only on those substantial issues which remain unresolved. UN ولن يركز التقرير نفسه إلا على المسائل الجوهرية التي لم تحل بعد.
    These meetings reiterated the commitment to the DWP and acknowledged unresolved issues. UN وأعادت هذه الاجتماعات تأكيد الالتزام ببرنامج عمل الدوحة وسلمت بالمسائل التي لم تحل بعد.
    The unresolved issues in the rules of procedure will be addressed later in the meeting. UN وسوف تعالج المسائل التي لم تحل بعد في النظام الداخلي في وقت لاحق من الاجتماع.
    Their common aspiration renders unresolved border questions a minor irritant. UN وهذا الطموح المشترك لهذه البلدان يخفف من حدة الانفعال الناشئ عن المسائل الحدودية التي لم تحل بعد.
    The only unresolved issue was the rebel group's participation in the Senate. UN والمسألة الوحيدة التي لم تحل بعد هي مشاركة مجموعة المتمردين في مجلس الشيوخ.
    Those unresolved questions will have to be addressed in order to enhance the Council's credibility and moral authority. UN ويتعين التعامل مع تلك الأسئلة التي لم تحل بعد من أجل تعزيز مصداقية المجلس وسلطته الأدبية.
    These unresolved issues contribute to the country's regional and international isolation, its internal political situation and, more importantly, it has a negative impact on the enjoyment of human rights in the country. UN وتساهم هذه المشاكل التي لم تحل بعد في عزلة البلاد إقليمياً ودولياً، وتؤثر في وضعها السياسي الداخلي، والأهم من ذلك أن لها أثراً سلبياً على التمتع بحقوق الإنسان في البلاد.
    These rules were not approved because of their relation to the unresolved question of the composition of the Finance Committee. UN ولم يوافق على هاتين المادتين نظرا لارتباطهما بمسألة تكوين اللجنة المالية التي لم تحل بعد.
    I feel our last conversation was unresolved. Open Subtitles أشعر كان لدينا مشاركة المحادثة التي لم تحل بعد.
    So whenever I hit a wall, or, in this case, you, it tends to bring up a whole host of unresolved issues. Open Subtitles لذا كلما اصطدمت بحائط، أو، في هذه الحالة، يمكنك، أنه يميل إلى اخراج كل القضايا التي لم تحل بعد
    The next day, Josh got engaged to Caroline leaving Gabi with unresolved feelings. Open Subtitles وفي اليوم التالي، جوش خطبت إلى كارولين ترك غابي مع المشاعر التي لم تحل بعد.
    unresolved political issues continue to have adverse consequences for children in Iraq, as does internal violence in Algeria. UN وما تنفك النتائج غير المواتية المترتبة على المسائل السياسية التي لم تحل بعد تضر بالطفل في العراق، وينطبق ذلك على العنف الداخلي في الجزائر أيضا.
    The cross-cutting nature and difficulty of the issue of violence against women, including the fact that it is an area that has long been a taboo area where unresolved problems have become standard and stereotyped parts of life, have caused problems to grow and accumulate. UN وقد تسبب الطابع الشامل لعدة قطاعات لقضية العنف ضد المرأة وصعوبة معالجتها، بما في ذلك أنها كانت لزمن طويل تعد من المحظورات التي أصبحت فيها المشاكل التي لم تحل بعد تمثل جزءا عاديا ونمطيا في الحياة، في نمو المشاكل وتراكمها.
    Brilliant minds from diverse backgrounds get together and tackle unsolved cases. Open Subtitles مجموعة من العقول اللامعة من مختلف الخلفيات يجتمعون ويدرسون القضايا التي لم تحل بعد ماذا؟
    12. The representative of Israel noted with satisfaction that, on year after the signing of the Declaration of Principles, a great distance had been travelled and progress had been made, notwithstanding the many problems yet to be solved. UN ٢١- ولاحظ ممثل اسرائيل بارتياح أنه بعد مرور عام على توقيع إعلان المبادئ، تم بالفعل قطع مسافة طويلة وإحراز تقدم، وذلك على الرغم من المشاكل العديدة التي لم تحل بعد.
    The second issue that is yet to be resolved is the request by the Eritrean authorities, that they vet all prospective local employees of UNMEE. UN أما المسألة الثانية التي لم تحل بعد فهي طلب السلطات الإريترية فحص جميع الموظفين المحليين المتوقع استخدامهم في البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus