"التي لم يتم الوفاء بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • unfulfilled
        
    • unmet
        
    • yet to be fulfilled
        
    The meeting also underlined the unfulfilled commitments and the urgent need to bridge the delivery gap that is shadowing their fulfilment. UN كما شددت القمة على الالتزامات التي لم يتم الوفاء بها والحاجة الملحة لمعالجة فجوة تنفيذها.
    So have the number of unfulfilled promises. UN وينطبق هذا أيضا على عدد الوعود التي لم يتم الوفاء بها.
    Now, five years later, we are here to review and appraise our performance under Agenda 21, or, in simple terms, to see what has been accomplished and how many pledges have remained unfulfilled. UN واﻵن بعد خمس سنوات، نتجمع هنا لاستعراض وتقييم أدائنا بموجب جدول أعمال القرن ٢١، أو بتعبير بسيط، لنرى ما تم تحقيقه، وكم بقي من التعهدات التي لم يتم الوفاء بها.
    Meeting the unmet health needs of women and girls requires increased attention to data and indicators. D. Violence against women UN وتتطلب تلبية الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات التي لم يتم الوفاء بها مزيدا من الاهتمام بالبيانات والمؤشرات.
    ACC further notes the great need for financing of activities at the country and local levels which remain unmet. UN وتلاحظ لجنة التنسيق اﻹدارية كذلك الحاجة الشديدة إلى تمويل اﻷنشطة التي لم يتم الوفاء بها بعد على الصعيدين القطري والمحلي.
    I. MAIN ACHIEVEMENTS AND unfulfilled EXPECTATIONS . 2 - 15 2 UN اﻹنجازات الرئيسية والتوقعات التي لم يتم الوفاء بها ألف -
    Information and Communication Technologies hype and unfulfilled promises UN :: المبالغة في الإشادة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والوعود التي لم يتم الوفاء بها
    This included all obligations under the Treaty, including article VI, which remains unfulfilled. UN ويشمل ذلك جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة، بما فيها المادة السادسة، التي لم يتم الوفاء بها حتى الآن.
    This included all obligations under the Treaty, including article VI, which remains unfulfilled. UN ويشمل ذلك جميع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة، بما فيها المادة السادسة، التي لم يتم الوفاء بها حتى الآن.
    It was hoped that the Addis Ababa conference on financing for development in 2015 would deliver concrete advances for small island developing States, including progress on the unfulfilled aid commitments. UN ومن المأمول أن يتمخض مؤتمر أديس أبابا بشأن تمويل التنمية في عام 2015 عن تقدم ملموس لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إحراز التقدم فيما يتعلق بالتزامات المعونة التي لم يتم الوفاء بها.
    It should also be about the announcement of workable initiatives and not about the repackaging of previous unfulfilled commitments. UN وينبغي أن يتمحور أيضاً حول الإعلان عن المبادرات القابلة للتطبيق وليس حول إعادة تغليف الالتزامات السابقة التي لم يتم الوفاء بها.
    Too many repetitive high-level meetings, too many false promises and unfulfilled commitments continue to characterize our efforts to address the global crises. UN والعديد من الاجتماعات التكرارية الرفيعة المستوى، والعديد من الوعود المنكوثة والالتزامات التي لم يتم الوفاء بها لا تزال تستبد بجهودنا الرامية إلى تناول الأزمات العالمية.
    It must address the question of unfulfilled commitments if the integrity of this global initiative is to be preserved and strengthened. UN وعليها أن تتطرق إلى مسألة الالتزامات التي لم يتم الوفاء بها إذا ما أريد الحفاظ على سلامة هذه المبادرة العالمية وتعزيزها.
    I. MAIN ACHIEVEMENTS AND unfulfilled EXPECTATIONS UN أولا - اﻹنجازات الرئيسية والتوقعات التي لم يتم الوفاء بها
    The absence of full consensus highlights the unfulfilled aspects of our task, but it does not invalidate the essential purpose, because no State can oppose the aim of a universal treaty. UN وإن غيبة التوافق الكامل في اﻵراء إنما تبرز الجوانب التي لم يتم الوفاء بها من مهمتنا، ولكنها لا تُبطل الغرض اﻷساسي، إذ لا تستطيع أية دولة أن تعترض على هدف ايجاد معاهدة عالمية.
    It was noted that the unmet need for family planning could only be met through the collective commitment of all stakeholders. UN ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    It was noted that the unmet need for family planning could only be met through the collective commitment of all stakeholders. UN ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    The many unmet needs of post-conflict societies and the failed transitions from conflict to real peace and development attested to the inadequacy of the current approaches. UN كما أن الاحتياجات الكثيرة التي لم يتم الوفاء بها في مجتمعات ما بعد النزاعات، وإخفاق عمليات الانتقال من حالات النزاع إلى حالة السلم الحقيقي والتنمية تشهد جميعاً على عدم كفاية النُهج الحالية.
    Consultations are also ongoing between ECA and UNDP for a joint regional workshop on unmet priorities within the Programme of Action in Africa. UN وتجري مشاورات أيضا بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل إعداد حلقة عمل إقليمية مشتركة بشأن اﻷولويات التي لم يتم الوفاء بها في إطار برنامج العمل في أفريقيا.
    This has important implications for addressing the unmet need for contraception and ensuring that women can exercise their reproductive rights. UN ويترتب على هذا تبعات هامة تتعلق بالتصدي للحاجات التي لم يتم الوفاء بها لتوفير وسائل منع الحمل، وكفالة ممارسة المرأة لحقوقها الإنجابية.
    They have an obligation towards the total elimination of these weapons, as enshrined in article VI of the NPT, which has yet to be fulfilled. UN فعليها التزام بالقضاء التام على هذه الأسلحة، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، التي لم يتم الوفاء بها بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus