"التي لها تأثير مباشر" - Traduction Arabe en Anglais

    • that have a direct impact
        
    • that have a direct bearing
        
    • with a direct impact
        
    • which have a direct bearing
        
    • which has a direct impact
        
    • which have a direct impact
        
    • that directly affect
        
    • that had a direct impact
        
    • that have a particular impact
        
    • directly affecting
        
    • with a direct bearing
        
    It should also help to focus UNCTAD and donors on the priority areas that have a direct impact on commodity trade and development. UN ومن شأنها أيضاً أن تتيح تركيز الأونكتاد والمانحين على مجالات الأولية التي لها تأثير مباشر على تجارة السلع الأساسية والتنمية.
    In particular, the focus should be on those aspects of national implementation that have a direct impact on the quality of international judicial cooperation. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على جوانب التنفيذ على الصعيد الوطني التي لها تأثير مباشر على نوعية التعاون الدولي في المجال القضائي.
    In contrast, theme 1 comprises all actions on the ground that have a direct impact on desertification, land degradation and drought (DLDD) mitigation. UN وعلى خلاف ذلك، يتضمن الموضوع 1 جميع الإجراءات على الأرض التي لها تأثير مباشر على التصحر، وتردي الأراضي، والتخفيف من آثار الجفاف.
    Issues that have a direct bearing on the quality of economic growth include deforestation, damage to water and energy sources, and air pollution. UN وتشمل المسائل التي لها تأثير مباشر على نوعية النمو الاقتصادي إزالة الغابات، والإضرار بالمياه ومصادر الطاقة، وتلوث الهواء.
    5. The report focuses on concrete measures with a direct impact on productivity and efficiency. UN 5 - ويدور التقرير حول التدابير الملموسة التي لها تأثير مباشر على الإنتاجية والكفاءة.
    Severe fuel shortages resulting from the siege have paralysed public services, including sanitation and sewage treatment, which have a direct bearing on public health. UN وأدى نقص الوقود الحاد الناجم عن الحصار إلى إصابة الخدمات العامة بالشلل، بما في ذلك الصرف الصحي ومحطات معالجة مياه الصرف الصحي التي لها تأثير مباشر على الصحة العامة.
    This is primarily attributable to the overall decline in the country as a result of the 25 May 1997 coup as well as the scarcity of fuel, which has a direct impact on food prices because of increased transportation costs. UN ويعزى ذلك بصورة رئيسية إلى التدهور الشامل في البلد نتيجة انقلاب ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧، باﻹضافة إلى ندرة الوقود التي لها تأثير مباشر على أسعار اﻷغذية بسبب زيادة تكاليف النقل.
    The question of political emancipation cannot be addressed independently from those issues, which have a direct impact on people's lives. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    Having a voice in matters that directly affect one's personal life or a social group is critical to social integration. UN وأن يكون للمرء صوت مسموع في المسائل التي لها تأثير مباشر في حياته الشخصية أو في فئة اجتماعية أمر بالغ الأهمية لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Those remaining elements, such as printing, public information services, or translation that have a direct impact on the relevant programmes have been tabulated as operating costs. UN أما العناصر المتبقية، مثل الطباعة أو الخدمات الإعلامية أو الترجمة التحريرية، التي لها تأثير مباشر على البرامج ذات الصلة، فقد أُدرجت في الجداول بصفتها تكاليف تشغيل.
    Residents of slums and informal settlements are often denied the right to participate in public decision-making processes that have a direct impact on them. UN وكثيرا ما يحرم المقيمون في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية من الحق في المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات العامة التي لها تأثير مباشر عليهم.
    Those remaining elements, such as printing, public information services, or translation, that have a direct impact on the relevant programmes have been tabulated as operating costs. UN أما العناصر المتبقية، مثل الطباعة أو الخدمات الإعلامية أو الترجمة، التي لها تأثير مباشر على البرامج ذات الصلة، فقد جُدولت كتكاليف تشغيل.
    (c) Other laws and institutions that have a direct impact on the exercise of the right to freedom of opinion and expression UN (ج) القوانين والمؤسسات الأخرى التي لها تأثير مباشر على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير
    The United Nations Technical Cooperation Programme in the Field of Human Rights has been engaged since 1955 in assisting States, at their request, in the building and strengthening of national structures that have a direct impact on the overall observance of human rights and the maintenance of the rule of law. UN ذلك أن برنامجها للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان قد شرع منذ عام 1955 في تقديم المساعدة إلى الدول، بناء على طلبها، في بناء وتعزيز الأجهزة الوطنية التي لها تأثير مباشر على الرصد العام لحقوق الإنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    They have also noted the damaging effects on sensitive areas that have a direct impact on the lives of Cuba's people, as well as the indirect repercussions on third-party countries owing to the impossibility of interacting with Cuba when it comes to many economic and social activities. UN كما لاحظت الآثار الضارة على المجالات الحساسة التي لها تأثير مباشر على حياة الناس في كوبا، فضلا عن التداعيات غير المباشرة على البلدان الثالثة نظرا لاستحالة التعامل مع كوبا عندما يتعلق الأمر بالعديد من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Knowledge, research and technologies that have a direct bearing on the fulfilment of basic human needs and on small rural producers and that tackle environmental challenges, in particular those relating to climate change, should be freely accessible to all as global public goods. UN وينبغي أن تكون المعارف والبحوث والتكنولوجيات التي لها تأثير مباشر على تلبية حاجات الإنسان الأساسية، وعلى صغار المنتجين في الريف، والتي تعالج المشاكل البيئية، ولا سيما ما يتصل منها بتغير المناخ، متاحة مجانا للجميع بوصفها من المنافع العامة العالمية.
    The paper also contains a summary of the mandate of the United Nations Environment Programme (UNEP) and other international mandates that have a direct bearing on globalization and environment. UN كما تحتوى الورقة على موجز للولاية التي ينهض بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والولايات الدولية الأخرى التي لها تأثير مباشر على العولمة والبيئة.
    (c) Other legislation and institutions with a direct impact on the exercise of the right to freedom of opinion and expression UN (ج) التشريعات والمؤسسات الأخرى التي لها تأثير مباشر في ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير
    The World Summit Outcome also contains a number of other areas which have a direct bearing on activities of the United Nations Environment Programme (UNEP), particularly in terms of capacity development. UN 3 - كما تحتوي نتائج مؤتمر القمة العالمي على عدد من المجالات الأخرى التي لها تأثير مباشر على أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولا سيما فيما يتعلق بتنمية القدرات.
    1. The Group of 77 and China attaches great importance to the examination of this sensitive issue which has a direct impact on the future work of the Organization, since it deals with the programme of work for the period 1998-2001. UN ١ - تعلق مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أهمية فائقة على دراسة هذه المسألة الحساسة التي لها تأثير مباشر على اﻷعمال المقبلة للمنظمة، نظرا ﻷنها تتناول برنامج العمل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    Indigenous peoples have the right to be involved in defining and developing educational priorities and initiatives, including laws, regulations and policies, which have a direct impact upon them. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في تحديد ووضع الأولويات والمبادرات التعليمية، بما في ذلك القوانين واللوائح والسياسات التي لها تأثير مباشر عليها.
    Empowerment entails a process whereby girls gain more control over their lives, become active members of their communities and are able to make informed choices about issues that directly affect them. UN ويستتبع التمكين القيام بعملية تكتسب البنات بمقتضاها تحكما أكبر في حيواتهن، ويصبحن عضوات نشطات في مجتمعاتهن المحلية وقادرات على اتخاذ خيارات مستنيرة بشأن المسائل التي لها تأثير مباشر عليهن.
    Decisive measures should be taken to give the General Assembly the power to review, on a case-by-case basis, resolutions of the Security Council that had a direct impact on international peace and security, including resolutions on the use of armed force and the imposition of sanctions. UN وينبغي اتخاذ قرارات حاسمة لإعطاء الجمعية العامة السلطة لأن تراجع على أساس كل حالة على حدة قرارات مجلس الأمن التي لها تأثير مباشر على السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك القرارات بشأن استخدام القوة المسلحة وفرض الجزاءات.
    (m) To encourage the media to recognize the importance of women's participation in the political process, provide fair and balanced coverage of male and female candidates, cover participation in women's political organizations and ensure coverage of issues that have a particular impact on women; UN (م) تشجيع وسائط الإعلام على الاعتراف بأهمية مشاركة المرأة في العملية السياسية وتقديم تغطية نزيهة ومتوازنة للمرشحين الذكور والإناث وتغطية المشاركة في المنظمات السياسية النسائية وكفالة تغطية المسائل التي لها تأثير مباشر على المرأة؛
    51. Marginalized young people and their interests were barely represented in political processes, even those directly affecting them. UN 51- وتابع قائلا إن الشباب مهمشون ومصالحم غير ممثلة على الإطلاق تقريبا في العمليات السياسية، حتى في العمليات التي لها تأثير مباشر عليهم.
    However, any United Nations system-wide effort to accelerate technology development and diffusion in agriculture and other sectors with a direct bearing on poverty needs to articulate how they can be made to work in synergy. UN ومع ذلك، فإن أي جهد يُبذل على نطاق منظومة الأمم المتحدة للتعجيل بعملية تطوير التكنولوجيا ونشرها في قطاع الزراعة والقطاعات الأخرى التي لها تأثير مباشر على احتياجات الفقراء ينبغي أن يوضح كيف يمكن لهذه القطاعات أن تتآزر فيها بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus