Thus, States that do not have an efficient and effective secured transactions regime may deny themselves valuable economic benefits. | UN | ومن ثم، فإن الدول التي ليست لديها نظم كفؤة وفعّالة للمعاملات المضمونة قد تحرم نفسها من منافع اقتصادية قيّمة. |
These services can provide a useful benefit to companies that do not have their own credit and collection departments. | UN | وهذه الخدمات يمكن أن تفيد الشركات التي ليست لديها أقسام معنية بالائتمان والتحصيل. |
However, there are many youth organizations that do not have the human or financial resources to organize such events or to send representatives to participate in such meetings. | UN | ومع ذلك، هناك العديد من منظمات الشباب التي ليست لديها الموارد البشرية والمالية لتنظيم مثل هذه المناسبات أو لإرسال ممثليها للمشاركة في مثل هذه الاجتماعات. |
Information was crucial to disaster management programmes; those countries that did not have adequate information were at a disadvantage. | UN | وإن المعلومات ضرورية للغاية لبرامج إدارة الكوارث؛ وتلك البلدان التي ليست لديها معلومات كافية في وضع حرج. |
The establishment of the outer limits of the continental shelf presents a challenge for many developing countries, which do not have the necessary financial and human resources. | UN | إن إنشاء الحدود الخارجية للجرف القاري يمثل تحديا للعديد من البلدان النامية التي ليست لديها الموارد المالية والبشرية اللازمة. |
Parties with no credentials had been requested to transmit them to the Secretariat as soon as possible. | UN | وطلب إلى الأطراف التي ليست لديها وثائق تفويض أن ترسل وثائق تفويضها في أقرب وقت ممكن. |
It again encourages Member States that have no information to provide to submit nil returns. | UN | وهو يناشد مرة أخرى الدول الأعضاء التي ليست لديها معلومات لتقديمها أن تقدم تقارير تفيد بعدم وجود ما تبلغ عنه. |
The Thai Government has actively supported the promotion of legitimate international fisheries cooperation between the private sector and neighbouring coastal States that do not have the capacity to harvest the entire allowable catch. | UN | ولا تزال الحكومة التايلندية تؤيد بنشاط تعزيز التعاون الدولي المشروع بشأن مصائد اﻷسماك بين القطاع الخاص والدول الساحلية المجاورة التي ليست لديها قدرة على صيد اﻷسماك المسموح لها بها كلها. |
For DCs that do not have such TRQ arrangements, it is undetermined whether they can create new TRQs. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية التي ليست لديها مثل هذه الترتيبات الخاصة للحصص التعريفية، فإنه ليس من المعروف ما إذا كان باستطاعتها وضع حصص تعريفية جديدة. |
In this regard, we believe that we have important work ahead to develop a rapid reaction and response capacity for dealing with these situations and for assisting countries that do not have their won capacity to address and resolve serious humanitarian problems. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن أمامنا عملا هاما لتطوير قدرة على رد الفعل والاستجابة السريعين للتعامل مع هذه الحالات ومساعدة البلدان التي ليست لديها قدرة ذاتية لمواجهة وحل المشاكل اﻹنسانية العسيرة. |
In regard to household surveys, a very important distinction can be established between countries that have and countries that do not have panel surveys. | UN | وفيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، يمكن تحديد فرق هام جدا بين البلدان التي لديها دراسات استقصائية معدة من قبل اﻷفرقة، وتلك التي ليست لديها تلك الدراسات. |
However, we cannot just go further now in discussing the substance, as I said, because there are a number of delegations that do not have their instructions from their capitals. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نمضي قدما الآن في مناقشة الموضوع، كما قلت، لأن هناك عدداً من الوفود التي ليست لديها تعليمات من عواصمها. |
Aware of the increasing rate of illicit movement and dumping by transnational corporations and other enterprises from industrialized countries of hazardous and other wastes in developing countries that do not have the national capacity to deal with them in an environmentally sound manner, | UN | وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً، |
Treaty bodies that did not have follow-up procedures were urged to consider adopting them. | UN | وحثت الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي ليست لديها إجراءات للمتابعة على أن تنظر في اعتماد تلك الإجراءات. |
For those countries that did not have actual debt data, estimates could be made based on projected future payments using the accrual method. | UN | وبالنسبة للبلدان التي ليست لديها بيانات ديون فعلية، يمكن وضع تقديرات استنادا إلى المدفوعات المتوقعة في المستقبل باستخدام أسلوب الاستحقاق. |
He particularly urged States that did not have legislation on the subject to refer to that text, which included flexible ways of settling disputes and embodied widely accepted general principles. | UN | وحث، بشكل خاص، الدول التي ليست لديها تشريعات في هذا الباب على الرجوع إلى ذلك النص الذي يشمل طرائق مرنة لتسوية النزاعات ويتضمن مبادئ عامة مقبولة على نطاق واسع. |
This is particularly important for some industries which do not have large payrolls or strong business linkages, and whose principal contribution to economic development is in the form of taxes and other payments to Governments. | UN | ويعتبر ذلك مهماً بصورة خاصة بالنسبة إلى بعض القطاعات التي ليست لديها كشوفات رواتب كبيرة أو روابط تجارية قوية، والتي يكون إسهامها الرئيسي في التنمية الاقتصادية في شكل ضرائب ومبالغ أخرى تدفع للحكومة. |
Nationality-based political parties were less popular than they had been and members of national minorities tended to join major political parties with no nationality-based affiliation. | UN | فالأحزاب السياسية التي تعتمد على القوميات أقل شعبية مما كانت عليه، ويميل أعضاء الأقليات القومية إلى الانضمام إلى الأحزاب السياسية الرئيسية التي ليست لديها انتماءات قومية. |
We call on major home countries to expand their guarantee facilities for investment in especially LDCs, and we urge the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) to provide preferential premiums for investors from developing countries that have no guarantee systems of their own. | UN | ونحن ندعو بلدان المقار الرئيسية إلى التوسع في تسهيلات ضمان الاستثمار، ولا سيما الاستثمار في أقل البلدان نمواً، ونحث وكالة ضمان الاستثمار المتعددة الأطراف على اعطاء أسعار تفضيلية للمستثمرين من البلدان النامية التي ليست لديها نظم للضمان. |
With regard to table B, the Panel recommended that countries having no processagent uses should be removed from the table. | UN | وفيما يتعلّق بالجدول باء، أوصى فريق التقييم بحذف أسماء البلدان التي ليست لديها أوجه استخدام لعوامل التصنيع. |
Resources and technical assistance would be needed to set up national coordinating committees and to identify problems that might arise in countries that lacked operational national machinery. | UN | وغني عن القول إنه ستكون هناك حاجة الى موارد ومساعدة تقنية ﻹنشاء اللجان ومراكز التنسيق الوطنية وتحديد المشاكل التي تواجه البلدان التي ليست لديها آلية تنفيذية وطنية. |
Contingents which did not have their own containers were supplied with the same through the rations contractor. | UN | أما الوحدات التي ليست لديها حاويات، فتزود بحصص الإعاشة من خلال المتعهد المتعاقد معه على تزويدها بها. |
It estimates that this involvement has enabled over 3,000 small and medium-sized enterprises to receive support from management consultants, which is valuable for those economies without a tradition of such businesses. | UN | ويُقدر المعهد أن هذا العمل قد مكّن أزيد من 000 3 منشأة صغيرة ومتوسطة من الحصول على هذا النوع من الخدمات، وهو أمر قيّم بالنسبة للاقتصادات التي ليست لديها تقاليد في ممارسة هذا الصنف من الأعمال التجارية. |
Today, the United Nations is relying on a greater proportion of countries without such capabilities. | UN | وتعتمد اﻷمم المتحدة اليوم على نسبة أكبر من البلدان التي ليست لديها هذه القدرات. |
This solution would be disadvantageous to third parties that might have no means to ascertain the nature of the remedies that could be exercised by a secured creditor against the property of their common debtor. | UN | وهو حل غير ملائم للأطراف الثالثة التي ليست لديها وسيلة للتأكد من طبيعة سبل الانتصاف التي قد يلجأ إليها الدائن المضمون تجاه ممتلكات مدينهم المشترك. |
In the meantime, the Advisory Committee is reminded that secretariat support for the Committee is provided by the secretariat of the Human Rights Council, which has no resources or capacity to undertake substantive work additional to its established work plans. | UN | وفي انتظار ذلك، تذكَّر اللجنة الاستشارية بأن دعم السكرتارية الذي تتلقاه مقدم من أمانة مجلس حقوق الإنسان، التي ليست لديها أي موارد أو قدرة على الاضطلاع بأعمال موضوعية إضافةً إلى خطط عملها المقررة. |