Since 2006, Bolivia has been undergoing a democratic and cultural revolution driven by social movements and indigenous peoples that have been fighting for their rights for decades. | UN | فهي تشهد، منذ عام 2006، ثورة ديمقراطية وثقافية قاطرتُها الحركات الاجتماعية والشعوب الأصلية التي ما فتئت تناضل من أجل حقوقها طيلة عقود من الزمن. |
It is likely that the barriers that have been preventing the effective functioning of the CD are about to be lifted. | UN | من المحتمل أن الحواجز التي ما فتئت تحول دون السير الفعال لمؤتمر نزع السلاح توشك أن تزال. |
Towards this end, we must accelerate the United Nations reform process, which has been pending for years, to achieve a more concrete outcome. | UN | وفي نهاية المطاف، علينا الإسراع في عملية إصلاح الأمم المتحدة التي ما فتئت معلقة لسنين وذلك لتحقيق نتيجة ملموسة بصورة أكبر. |
REVIEW OF FURTHER DEVELOPMENTS IN FIELDS WITH WHICH THE | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت |
A reinvigorated Security Council is needed to address the major issues that continue to bedevil contemporary international relations. | UN | إن تنشيط مجلس الأمن ضروري لمعالجة المسائل الرئيسية التي ما فتئت تعاني منها العلاقات الدولية المعاصرة. |
In the past few months, we have witnessed and experienced high food and energy prices, which have been spiralling rapidly upwards. | UN | وفي الأشهر القليلة الماضية رأينا وعانينا من أسعار عالية للأغذية والطاقة التي ما فتئت تتصاعد بسرعة مذهلة. |
that has been a fertile breeding ground for the violence, crises and conflicts that continue to plague the African continent. | UN | إن تلك أرض لتزايد العنف والأزمات والصراعات التي ما فتئت تجتاح القارة الأفريقية. |
In Africa, competition for natural resources is one of the main factors for the conflicts that have been plaguing the continent. | UN | وفي أفريقيا، يمثل التنافس على الموارد الطبيعية أحد العوامل الرئيسية للصراعات التي ما فتئت تعصف بالقارة. |
Universal adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and its early entry into force continue to be a high priority for Norway, despite the difficulties that have been encountered in this process. | UN | وما زالت النرويج تولي أولوية عليا للتقيُّد العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ في وقت مبكر، وذلك بالرغم من الصعوبات التي ما فتئت هذه العملية تواجهها. |
There are some perennial issues that have been the subject of endless repetition for many years. | UN | وهناك بعض القضايا الدائمة التي ما فتئت تتكرر بلا انقطاع لسنوات عديدة. |
We acknowledge the considerable efforts that have been made to strengthen systems for needs assessment, planning, delivery and monitoring of humanitarian assistance. | UN | كما ننوِّه بالجهود الكبيرة التي ما فتئت تُبذل لتعزيز نُظُم تقييم احتياجات المساعدة الإنسانية، والتخطيط لها، وتوصيلها ورصدها. |
We are therefore proud to declare that the Cuban people have directly and naturally inherited the gallantry, bravery and culture of resistance of Africa, which has been heroically fighting for centuries to overcome challenges that still persist. | UN | ولذلك، نحن فخورون بالإعلان أن الشعب الكوبي قد ورث بصورة مباشرة وبشكل طبيعي الشهامة والشجاعة وثقافة المقاومة من أفريقيا، التي ما فتئت تكافح ببسالة لعدة قرون للتغلب على التحديات التي ما زالت قائمة. |
Regarding the situation in Afghanistan, this year marked a turning point in our debate on this issue, which has been on the agenda of the General Assembly since 1980. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في أفغانستان، فقد شهدت هذه السنة تحولا في مناقشتنا لهذه المسألة التي ما فتئت مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1980. |
REVIEW OF FURTHER DEVELOPMENTS IN FIELDS WITH WHICH THE | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت |
Here, the States members of the Caribbean Community, which have been the most ardent promoters of this event, deserve our commendation and gratitude. | UN | والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، التي ما فتئت تدعم هذا الحدث وتروج له، تستحق منا الثناء والامتنان. |
This has exacerbated the humanitarian crisis that has been unfolding in the Gaza Strip, increasing the suffering and hardship endured by the Gaza population. | UN | وقد فاقم هذا الأزمة الإنسانية التي ما فتئت تتكشف في قطاع غزة، مما زاد المعاناة والضائقة التي يتحملها سكان غزة. |
It had passed Act No. 360 of 1997, which lays down heavier penalties for sexual offenders, and publicized the reforms that had been taking place. | UN | فقد أقرت القانون رقم 360 لعام 1997 الذي يقرر عقوبات أشد على مرتكبي الجرائم الجنسية، وقامت بالترويج للإصلاحات التي ما فتئت تحدث. |
Once again, we note, in particular, the conflicts in Africa, which continue to occupy a considerable part of the work and activities of the Security Council. | UN | ومرة أخرى نلاحظ على وجه التحديد استمرار النزاعات في أفريقيا، التي ما فتئت تستأثر بقسط كبير من أعمال وأنشطة مجلس الأمن. |
I would like, therefore, to take this opportunity to express my sincere appreciation to all Member States and organizations that have consistently supported the Programme throughout the years, thereby contributing to its success. | UN | ولذلك، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق تقديري لكل الدول الأعضاء والمنظمات التي ما فتئت تدعم البرنامج على مر السنين، مما أسهم في نجاحه. |
We must quickly improve the island’s humanitarian situation, which continues to deteriorate, inflicting suffering on the population concerned. | UN | ويجب أن نحسن سريعا الحالة اﻹنسانية في الجزيرة، التي ما فتئت تتدهور، مما يسبب المعاناة للسكان المعنيين. |
These attacks are only the latest incidents in the Palestinian campaign of terrorism that continues to escalate in both frequency and lethality. | UN | وهذه الهجمات ليســـت سوى آخــــر الـحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية التي ما فتئت تتفاقم من حيث تواترها وشدة فتكها. |
Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, in particular by managing civilian activities, which continued to intensify. | UN | ورُكِّزت الجهود على الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة، ولا سيما عبر إدارة الأنشطة المدنية التي ما فتئت تزداد كثافة. |