"التي من شأنها أن تدعم" - Traduction Arabe en Anglais

    • that would support
        
    • that might support
        
    • which would support
        
    He emphasized the importance of regional and intraregional development banks in providing a set of powerful monetary arrangements that would support IMF. UN وشدد على أهمية المصارف الإنمائية الإقليمية والأقاليمية في تقديم مجموعة من الترتيبات النقدية الفعالة التي من شأنها أن تدعم صندوق النقد الدولي.
    The meeting provided a forum for exploring emerging issues and examining trade and transport facilitation policy and action alternatives that would support countries' development strategies. UN ووفر الاجتماع منتدى لاستكشاف المسائل الناشئة وبحث سياسات تيسير التجارة والنقل وبدائل الإجراءات التي من شأنها أن تدعم استراتيجيات البلدان الإنمائية.
    Consideration needed to be given to existing initiatives that would support or contribute to the development of activities that used space-based technologies. UN ويلزم النظر في المبادرات القائمة التي من شأنها أن تدعم تطوير الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيات الفضائية أو أن تساهم في تلك الأنشطة.
    Consideration also was given to existing initiatives that would support or complement the development of applications of space-based technologies. UN وجرى أيضا بحث المبادرات القائمة التي من شأنها أن تدعم تطوير الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيات الفضائية أو تستكمل تلك الأنشطة.
    The FFM saw evidence that the fields of the Arax valley are being extensively cultivated, but no sign of villages that might support this activity. UN ووقفت البعثة على مؤشرات تدل على ممارسة الأنشطة الزراعية بكثافة في وادي أراكس، غير أنه لا يوجد أثر للقرى التي من شأنها أن تدعم هذا النشاط.
    As Your Excellency is aware that the Southern Sudan Referendum Commission has been formed, the Parties are now exploring mechanisms and measures that would support the work of the Commission and ensure that the referendum is conducted in free and fair environment. UN وكما لا يخفى على سعادتكم، فقد شُكّلت مفوضية استفتاء جنوب السودان، والطرفان هما في صدد استكشاف الآليات والتدابير التي من شأنها أن تدعم عمل المفوضية وتكفل إجراء الاستفتاء في أجواء حرة ونزيهة.
    Capacity-building for research, data collection and analysis and other strategies that would support accurate assessments of industrial development needs was seen to be critically lacking. UN وارتُئي أن هناك نقصا شديدا في بناء القدرات على البحث وجمع البيانات وتحليلها، وغير ذلك من الاستراتيجيات التي من شأنها أن تدعم التقييم الدقيق لاحتياجات التنمية الصناعية.
    In that context, we call on the international community, especially the Quartet, to continue to intensify efforts that would support and promote negotiations between Israel and Palestine, with the aim of achieving a viable, peaceful settlement of the conflict. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي، وخاصة اللجنة الرباعية، على مواصلة بذل الجهود الحثيثة التي من شأنها أن تدعم وتعزز المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، بغية إنجاز تسوية سلمية للصراع تتمتع بمقومات الحياة.
    - You mean an actual job that would support a person in the place they live? Open Subtitles - أنت تعني وظيفة فعلية التي من شأنها أن تدعم الشخص في المكان الذي يعيشون فيه؟
    226. Capacity-building for research, data collection and analysis and other strategies that would support accurate assessments of industrial development needs is critically lacking. UN 226 - وأشير إلى الافتقار الحرج إلى عمليات بناء القدرات على إجراء البحوث والتحليلات وجمع البيانات وغيرها من الاستراتيجيات التي من شأنها أن تدعم التقييمات الدقيقة لاحتياجات التنمية الصناعية.
    The second sets out the commitment of those Governments to promote private sector growth and development, while the third underscores the role of the international community in adopting measures and implementing programmes that would support policy changes in Africa designed to attract foreign direct investment. UN ويبين العنصر الثاني التزام تلك الحكومات بالتشجيع على نمو القطاع الخاص وتنميته، في حين يركز العنصر الثالث على دور المجتمع الدولي في اتخاذ التدابير وتنفيذ البرامج التي من شأنها أن تدعم إحداث تغييرات في السياسات العامة في أفريقيا ترمي إلى اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    In that regard, we renew our call on the international community, especially to the Quartet, to continue making political and diplomatic efforts that would support and promote negotiations between Israel and Palestine, with the aim of finding a final, peaceful settlement of the conflict. UN وفي ذلك الصدد، نجدد مناشدتنا للمجتمع الدولي، وخاصة المجموعة الرباعية، مواصلة بذل المساعي السياسية والدبلوماسية التي من شأنها أن تدعم وتعزز المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، بغية إيجاد تسوية نهائية وسلمية للصراع.
    The meeting provided a forum for exploring emerging issues and examining trade and transport facilitation policy and action alternatives that would support countries' development strategies. UN 2- وشكل هذا الاجتماع منتدى للتمعن في المسائل الناشئة والنظر في بدائل عن السياسات والإجراءات المتبعة لتيسير التجارة والنقل التي من شأنها أن تدعم استراتيجيات البلدان الإنمائية.
    The objective of the Commission was to collect physical, chemical, biological and meteoro-oceanographic environmental data that would support environmental impact evaluations in the future. UN ويتمثَّل هدف اللجنة في جمع البيانات البيئية الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية والطقسية - الأوقيانوغرافية، التي من شأنها أن تدعم إجراء تقييمات الأثر البيئي في المستقبل.
    The work of each body should support capacity-building at all levels that would support the long-term achievement of the objectives of both; UN (ج) ينبغي أن تدعم أعمال كل هيئة بناء القدرات على جميع المستويات التي من شأنها أن تدعم تحقيق الأهداف طويلة الأجل للهيئتين؛
    Through the project, the region managed to develop the technical know-how and institutional requirements that would support future International Comparison Programme rounds. UN ونجحت المنطقة من خلال هذا المشروع في تطوير المعارف التقنية والاحتياجات المؤسسية التي من شأنها أن تدعم الجولات المقبلة لبرنامج المقارنات الدولية().
    63. The Committee recommends that the State party review its newly enacted Paid Parental Leave scheme and other related legislative and administrative measures with a view to considering amendments that would support exclusive breastfeeding for six months by working mothers. UN 63- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة مخطط الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر المعتمد حديثاً وغيره من التدابير التشريعية والإدارية ذات الصلة بهدف بحث التعديلات التي من شأنها أن تدعم الرضاعة الطبيعية الحصرية لمدة ستة أشهر في حالة النساء العاملات.
    52. Ms. Dorothy Gordon, Director-General of the Ghana India Kofi Annan Centre of Gender and Social Excellence in ICT, discussed the need to use innovation to reach the critical mass that would support real progress towards achieving the Millennium Development Goals. UN 52 - وناقشت السيدة دوروثي غوردون، المديرة العامة لمركز غانا - الهند كوفي عنان للتميز الجنساني والاجتماعي في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، الحاجة إلى استخدام الابتكار للوصول إلى الكتلة الحرجة التي من شأنها أن تدعم التقدم الحقيقي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    65. Despite the importance of adequate information exchange in all phases of disaster management, a number of Member States do not yet have the required telecommunications infrastructure that would support the reception and processing of disaster-related information, both nationally and internationally. UN ٥٦ - بالرغم من أهمية تبادل المعلومات على نحو ملائم في جميع أطوار عملية التصدي للكوارث ، لا يملك عدد من الدول اﻷعضاء بعد البنية اﻷساسية اللازمة للاتصالات السلكية واللاسلكية التي من شأنها أن تدعم استقبال المعلومات ذات الصلة بالكوارث ومعالجتها على الصعيدين الوطني والدولي .
    The FFM saw evidence that the fields of the Arax valley are being extensively cultivated, but no sign of villages that might support this activity. UN ووقفت البعثة على مؤشرات تدل على ممارسة الأنشطة الزراعية بكثافة في وادي أراكس، غير أنه لا يوجد أثر للقرى التي من شأنها أن تدعم هذا النشاط.
    The author contends that, in referring to such case-law, the State party has failed to recognize important similarities which would support a determination to the effect that exceptional circumstances exist in the author's case. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف، حين أشارت إلى هذه الحالة، لم تُقرّ بأوجه التشابه الكبيرة التي من شأنها أن تدعم الإقرار بأن حالة صاحب البلاغ تنطوي على ظروف استثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus