"التي من شأنها أن تسهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • that would contribute to the
        
    • which could contribute to
        
    • that could contribute to the
        
    • which would contribute to
        
    • that contribute to
        
    • that can contribute to
        
    • which should contribute to
        
    • which may contribute to
        
    • that would contribute to a
        
    • that will contribute to
        
    It applauded progress made on the legal framework related to children's rights and policies that would contribute to the welfare of the child. UN وأشاد بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار القانوني المتصل بحقوق الطفل وبالسياسات التي من شأنها أن تسهم في رفاه الأطفال.
    The Syrian Arab Republic was grateful to UNIDO for its support and looked forward to further joint activities that would contribute to the effective and speedy implementation of industrial reform and the rehabilitation and modernization of Syrian industry. UN وأعرب عن امتنان الجمهورية العربية السورية لليونيدو لما قدمته من دعم لها وتطلعها إلى المزيد من الأنشطة المشتركة التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ الإصلاح الصناعي وإعادة تأهيل الصناعة السورية وتحديثها بسرعة وفعالية.
    :: An export ban on certain items determined by the Security Council and the Sanctions Committee which could contribute to Iran's nuclear programme or other programmes related to weapons of mass destruction; UN :: حظر تصدير أصناف معينة حددها مجلس الأمن ولجنة الجزاءات التي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل؛
    Additional European Union sanctions are being considered and regulation with regard to activities that could contribute to the nuclear or ballistic missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea will be updated. UN ويجري النظر في جزاءات إضافية يطبقها الاتحاد الأوروبي، وسوف يتم استكمال اللائحة المتعلقة بالأنشطة التي من شأنها أن تسهم في البرامج النووية أو البرامج المتصلة بالقذائف التسيارية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    At present, 55 countries and 29 international organizations, as well as the European Commission, are working on the 10-year implementation plan, which would contribute to enhancing capacity for sustainable development. UN ويتشارك حاليا 55 بلدا و29 منظمة دولية، وكذلك المفوضية الأوروبية، في إعداد خطة العشر سنين التي من شأنها أن تسهم في تعزيز القدرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    The Government of Burundi has bodies responsible for enforcing international laws, regulations and other instruments that contribute to the implementation of resolution 1373 (2001). They include the regular police force, the Air, Immigration and Alien Police, Customs, the finance department and other services. UN تشتمل إدارات بوروندي على أجهزة مكلفة بفرض احترام القوانين والأنظمة وغير ذلك من الصكوك الدولية التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ القرار 1373، ومن بين تلك الأجهزة أساسا دوائر الشرطة عموما والشرطة الجوية وشرطة الأجانب والحدود على نحو خاص، وكذلك دوائر الجمارك ودوائر المالية وإلى غير ذلك.
    I will also continue to do my utmost to help overcome the challenges facing Bosnia and Herzegovina at this moment and to facilitate steps that can contribute to stability and progress. UN وسأواصل أيضا بذل قصارى جهدي للمساعدة على التغلّب على التحديات التي تواجه البوسنة والهرسك في هذا الوقت ولتسهيل اتخاذ الخطوات التي من شأنها أن تسهم في تحقيق الاستقرار وإحراز التقدم.
    Through these documents, annual objectives were determined which should contribute to the realization of the overall long-term objectives by 2006. UN وحددت في إطار هذه الوثائق الأهداف السنوية التي من شأنها أن تسهم في تحقيق الأهداف العامة الطويلة الأمد بحلول عام 2006.
    He urged the participants to take advantage of the workshop to identify experts, data and information that would contribute to the world ocean assessment and the state of the coast reports for the Nairobi Convention. UN وحث المشاركين على الاستفادة من حلقة العمل لتحديد الخبراء والبيانات والمعلومات التي من شأنها أن تسهم في تقييم محيطات العالم وتقارير حالة الساحل من أجل اتفاقية نيروبي.
    Governments intentionally sought to cast a wide net for various ideas from all sources that would contribute to the outcome document and to its sustained follow-up. UN وسعت الحكومات عن عمد إلى توسيع نطاق التماس مختلف الأفكار من جميع المصادر التي من شأنها أن تسهم في الوثيقة الختامية وفي متابعتها المطردة.
    45. The Advisory Committee was informed that often United Nations Volunteers were given low priority in the provision of some services that would contribute to the effective discharge of their functions. UN 45 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه كثيرا ما لا يحظى متطوعو الأمم المتحدة إلا بأولوية منخفضة في توفير بعض الخدمات التي من شأنها أن تسهم في فعالية اضطلاعهم بمهامهم.
    52. States parties are under an obligation to facilitate the right of everyone to take part in cultural life by taking a wide range of positive measures, including financial measures, that would contribute to the realization of this right, such as: UN 52- والدول الأطراف ملزمة بتيسير ممارسة حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وذلك باتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الإيجابية، بما فيها تدابير مالية، التي من شأنها أن تسهم في إعمال هذا الحق، ومن أمثلتها:
    52. States parties are under an obligation to facilitate the right of everyone to take part in cultural life by taking a wide range of positive measures, including financial measures, that would contribute to the realization of this right, such as: UN 52- والدول الأطراف ملزمة بتيسير ممارسة حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية وذلك باتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الإيجابية، بما فيها تدابير مالية، التي من شأنها أن تسهم في إعمال هذا الحق، ومن أمثلتها:
    During its hearings, the Committee discussed with the representatives of the secretariat of the Fund various ideas which could contribute to streamlining and shortening the budget document. UN وخلال جلسات الاستماع، ناقشت اللجنة مع ممثلي أمانة الصندوق مختلف الأفكار التي من شأنها أن تسهم في تبسيط وثيقة الميزانية وتقليص حجمها.
    During its hearings, the Advisory Committee discussed with the representatives of the secretariat of the Fund various ideas which could contribute to streamlining and shortening the budget document. UN وخلال جلسات الاستماع، ناقشت اللجنة الاستشارية مع ممثلي أمانة الصندوق مختلف الأفكار التي من شأنها أن تسهم في تبسيط وثيقة الميزانية وتقليص حجمها.
    Therefore, ENEA has never directly or indirectly supplied, sold or transferred to Iran any material, equipment, goods and technology which could contribute to Iran's enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities, or to the development of nuclear weapons delivery systems. UN ومن ثم، فإن الوكالة لم تقم مطلقا بتوريد المواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في أنشطة إيران المتصلة بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو المتعلقة بالماء الثقيل، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية، إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها.
    Participants agreed on a series of strategies and initiatives that could contribute to the implementation of education activities, including: UN 32- واتفق المشاركون على مجموعة من الاستراتيجيات والمبادرات التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ أنشطة التثقيف، وتشمل:
    7. Calls upon all States to redouble their efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, confirming and strengthening if necessary their policies not to export equipment, materials or technology that could contribute to the proliferation of those weapons; UN ٧ - تهيب بجميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومنها اﻷسلحة النووية، وأن تؤكد وتعزز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيا التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛
    7. Calls upon all States to redouble their efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, confirming and strengthening if necessary their policies not to export equipment, materials or technology that could contribute to the proliferation of those weapons; UN ٧ - تهيب بجميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تشمل، فيما تشمل، اﻷسلحة النووية، وأن تؤكد وتعزز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛
    I welcome these positive steps, which would contribute to the restoration of normalcy in Côte d'Ivoire and the affected neighbouring States. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات الإيجابية التي من شأنها أن تسهم في إعادة الأمور إلى طبيعتها في كوت ديفوار والدول المجاورة المتضررة.
    (m) The Government of Myanmar should refrain from actions that contribute to insecurity affecting the population, such as the use of military forces and bombardments against civilian targets along its border with Thailand; UN )م( ينبغي أن تمتنع حكومية ميانمار عن اﻷعمال التي من شأنها أن تسهم في تأثير انعدام اﻷمن على السكان، مثل استخدام القوات العسكرية وأعمال القصف ضد أهداف مدنية على طول حدودها مع تايلند؛
    Of particular importance were the regional preparatory conferences for UNISPACE III, which provided opportunities for national policy makers to identify priority areas of space applications that can contribute to economic and social development of their countries. UN وتكتسي المؤتمرات الإقليمية التحضيرية لليونيسبيس الثالث، أهمية خاصة وقد أتاحت هذه المؤتمرات الفرصة لصانعي السياسات الوطنية لتحديد المجالات ذات الأولوية في التطبيقات الفضائية التي من شأنها أن تسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدانهم.
    13. These studies aim to establish a factual basis for national and international policy proposals which should contribute to ensuring that commodity production and trade are consistent with, and mutually supportive of, a better management of natural resources and protection of the environment. UN ٣١- وترمي هذه الدراسات إلى إرساء أساس وقائعي لمقترحات السياسة الوطنية والدولية التي من شأنها أن تسهم في ضمان أن يكون انتاج السلع اﻷساسية وتجارتها متوافقين ومتعاضدين مع تحسين ادارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة بشكل أفضل.
    7. The EU member States are prepared to give entirely open-minded consideration to any steps which may contribute to a comprehensive ban on anti-personnel mines. PANAMA UN ٧ - والدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لاستكشاف جميع السبل التي من شأنها أن تسهم في الحظر الشامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد، مستخدمة أكبر قدر من تفتح الذهن.
    34. The Conference of the Parties may wish to encourage the formulation of specific actions at the national level to further develop synergy processes that would contribute to a more effective implementation of the Rio conventions. UN ٤٣- وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في تشجيع صياغة تدابير محددة على المستوى الوطني من أجل زيادة تطوير عمليات التآزر التي من شأنها أن تسهم في التنفيذ اﻷكثر كفاءة لاتفاقيات ريو.
    The key aspect of the project includes the fostering of intercultural dialogue between marginalized indigenous peoples and other groups both in urban and rural settings, through the use of information and communications technologies that will contribute to enhancing indigenous peoples' cultural identities and fighting discrimination. UN وينطـوي الجانب الرئيسي للمشروع على تعـزيز الحوار المتعـدد الثقافات بين الشعوب الأصلية المهمشــة والفئات الأخرى في السياقات الحضريـة والريفية على السواء، وعن طريق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي من شأنها أن تسهم في تعزيز الهويات الثقافية للشعوب الأصلية وفي مكافحـة التمييـز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus