"التي هي أطراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • which they are parties
        
    • that are Parties
        
    • which they are party
        
    • which are parties
        
    • that are Party
        
    • that were parties
        
    • which they were parties
        
    • which are party
        
    • who are party
        
    • which were parties
        
    • who are parties
        
    • which they were party
        
    At the same time, States should fully and effectively implement the obligations arising from the agreements or treaties to which they are parties. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تنفذ بشكل كامل وبفعالية الواجبات المترتبة على الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تشدد على وجوب قيام جميع الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    I have the honour of speaking today on behalf of the States members of the Caribbean Community (CARICOM) that are Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC). UN يشرفني أن أتكلم باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التي هي أطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    When the subsidiary bodies serve as the subsidiary bodies of this Protocol, decisions under this Protocol shall be taken only by those that are Parties to this Protocol. UN وعندما تعمل الهيئتان الفرعيتان بوصفهما الهيئتين الفرعيتين لهذا البروتوكول، يكون اتخاذ القرارات بموجب هذا البروتوكول وقفاً على أطراف الاتفاقية التي هي أطراف في هذا البروتوكول.
    She highlighted the revised harmonized guidelines on reporting, which encourage States to submit information relevant to all treaties to which they are party in a common core document. UN وأبرزت الموظف الأقدم المبادئ التوجيهية للمواءمة المنقحة بشأن الإبلاغ، التي تشجع الدول على تقديم المعلومات المتصلة بجميع المعاهدات التي هي أطراف فيها في وثيقة أساسية مشتركة.
    Gender-related commitments, if included in trade agreements, should be balanced and realistic, and take account of the economic and political realities in all the countries which are parties to the agreement. UN وينبغي أن تكون الالتزامات المتصلة بنوع الجنس، في حالة إدراجها في الاتفاقات التجارية، التزامات متوازنة وواقعية، وتراعي الحقائق الاقتصادية والسياسية في جميع البلدان التي هي أطراف في الاتفاق.
    Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تؤكد أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Governments are authorized to operate solely under the Constitution and the international treaties to which they are parties. UN فالحكومات مصرح لها بأن تعمل فقط في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    They are not prepared to abide by the agreements to which they are parties even in this Conference on Disarmament. UN وهي ليست مستعدة أيضاً للالتزام بالاتفاقات التي هي أطراف فيها ولا حتى في مؤتمر نزع السلاح هذا.
    Stressing that all States have the duty to promote and protect human rights and to fulfil their obligations under the various instruments to which they are parties, UN وإذ تشدد على أن من واجب جميع الدول تعزيز وحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب شتى الصكوك التي هي أطراف فيها،
    They allow States that are Parties to those treaties to deal with the challenges posed by transnational organized crime and international terrorism. UN وهي تتيح للدول التي هي أطراف في تلك المعاهدات التعامل مع التحديات الناجمة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب الدولي.
    Recalling the obligation of Member States that are Parties to the Convention to set up comprehensive, multisectoral national control strategies, plans and programmes, with support from the Convention secretariat, upon request, UN وإذ يشير إلى التزام الدول الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية بوضع استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية شاملة متعددة القطاعات لمكافحة التبغ، بدعم من أمانة الاتفاقية، بناء على الطلب،
    The instrument of ratification will be submitted simultaneously for all member States of the European Union that are Parties to the Paris and Brussels Conventions. UN وستودع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أطراف في اتفاقيتي باريس وبروكسل صكوك التصديق في الوقت نفسه.
    Recalling the obligation of Member States that are Parties to the Convention to set up comprehensive, multisectoral national control strategies, plans and programmes, with support from the Convention secretariat, upon request, UN وإذ يشير إلى التزام الدول الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية بوضع استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية شاملة متعددة القطاعات لمكافحة التبغ، بدعم من أمانة الاتفاقية، بناء على الطلب،
    The Assembly urged States to comply strictly with all bilateral, regional and international agreements, including arms control and disarmament agreements, to which they are party. UN وحثت الجمعية العامة الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي هي أطراف فيها.
    This recommendation is extremely significant in respect of the obligation to notify the other States through the depositaries of the international treaties to which they are party. UN وتتسم هذه التوصية بأهمية فائقة فيما يتعلق بالالتزام بإخطار الدول اﻷخرى عن طريق الودعاء للمعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Gender-related commitments, if included in trade agreements, should be balanced and realistic, and take account of the economic and political realities in all the countries which are parties to the agreement. UN وينبغي أن تكون الالتزامات المتصلة بالقضايا الجنسانية، في حالة إدراجها في الاتفاقات التجارية، التزامات متوازنة وواقعية، وتراعي الحقائق الاقتصادية والسياسية في جميع البلدان التي هي أطراف في الاتفاق.
    States Members of the United Nations that are Party to international conventions on human rights have been consistently meeting their obligations. UN إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أطراف في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان تفي بالتزاماتها على الدوام.
    In addition, the Ad Hoc Committee understood that regional economic integration organizations would exercise the right to vote with a number of votes equal to the number of their member States that were parties to the Convention and were present at the Conference. UN واضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة المخصصة عن فهمها أن منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية ستمارس الحق في التصويت بعدد من الأصوات يساوي عدد الدول الأعضاء فيها التي هي أطراف في الاتفاقية وحاضرة في المؤتمر.
    His delegation believed that States should apply one single regime based on mechanisms established by existing treaties to which they were parties. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    (c) Short-chained chlorinated paraffins (proposed by the European Community and its member States which are party to the Convention); UN (ج) البرافينات الملكورة قصيرة السلسلة (مقترحة من جانب الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء التي هي أطراف في الاتفاقية)؛
    A possible optional protocol should contain a provision relating to the inclusion of information regarding the implementation of the protocol in the regular reports submitted by States who are party to the Optional Protocol to the Committee on the Rights of the Child, pursuant to article 44 of the Convention on the Rights of the Child. UN ينبغي للبروتوكول الاختياري الممكن أن يتضمن حكماً يتصل بإدراج معلومات تتعلق بتنفيذ البروتوكول في تقارير منتظمة تقدمها الدول التي هي أطراف في البروتوكول الاختياري إلى لجنة حقوق الطفل، وذلك عملاً بالمادة ٤٤ من اتفاقية حقوق الطفل. حواشي المرفق
    A reasonable view is that the proponents of illegality which were parties to the NPT did not consider that they were contracting away an important part of their inherent right of self-defence, but that they acted on the view that a State's inherent right of self-defence did not include a right to use nuclear weapons. UN وثمة وجهة نظر معقولة وهي أن الدول المؤيدة لعدم المشروعية التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لم تعتبر أنها قد وقعت على التنازل عن جانب كبير من حقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس، ولكنها تصرفت بدافع من الرأي القائل إن حق الدولة اﻷصيل في الدفاع عن النفس لا يشمل حقا في استخدام اﻷسلحة النووية.
    We call upon and continue to encourage all Member States who are parties to a dispute to settle this peacefully in conformity with principles enshrined in the UN Charter. UN ونحن نناشد الدول الأعضاء التي هي أطراف في نزاع، ونشجعها باستمرار، على حل ذلك النزاع سلميا، تمشيا مع المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    5. Several responses drew attention to legal provisions which apply with respect to court procedures where children or juveniles are concerned Fiji (Juveniles Act (Cap. 56)). and others noted international conventions to which they were party. UN ٥ - ولفتت عدة ردود النظر إلى أحكام قانونية تنطبق على اﻹجراءات في المحاكم فيما يتعلق باﻷطفال أو اﻷحداث)١٧( وأشارت ردود أخرى إلى الاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها)١٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus