"التي وثقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • documented by the
        
    • has documented
        
    Nor have national procedures been established in the Sudan to investigate and try the perpetrators of crimes documented by the Prosecutor's Office. UN كما لم تتخذ إجراءات وطنية في السودان للتحقيق مع مرتكبي الجرائم التي وثقها مكتب المدعي العام ومحاكماتهم.
    The Office called upon the Secretary-General to undertake a thorough, independent and public inquiry into those allegations based on the cases documented by the former spokesperson. UN ودعا المكتب الأمين العام إلى إجراء تحقيق واف ومستقل وعلني في تلك الادعاءات بناء على الحالات التي وثقها المتحدث السابق.
    Indeed, post-embargo-produced small arms ammunition was present in most cases documented by the Panel. UN وبالفعل، كانت ذخائر الأسلحة الصغيرة التي تم إنتاجها بعد فرض الحظر موجودة في معظم الحالات التي وثقها الفريق.
    In the majority of the cases documented by the Office, the victims were ethnic Uzbek. UN وفي معظم الحالات التي وثقها المكتب، كان الضحايا من الإثنية الأوزبكية.
    206. Set out below are some of the most serious incidents that the Panel has documented in the past three months: UN 206 - ويرد فيما يلي بعض أخطر الحوادث التي وثقها الفريق في الأشهر الثلاثة الماضية:
    43. Cases documented by the Monitoring Group demonstrate the regression of the piracy business network back towards the criminal activity of illegal fishing, which has also been reported to facilitate other forms of contraband, including weapons smuggling. UN 43 - وتبرهن الحالات التي وثقها فريق الرصد على تراجع شبكات أعمال القرصنة نحو النشاط الإجرامي المتمثل في الصيد غير المشروع، الذي قيل أيضا إنه يسهل أشكال التهريب الأخرى، بما في ذلك تهريب الأسلحة.
    Cases such as those documented by the Panel show that NISS agents continue to benefit from extensive powers that they use to commit grave human rights violations. UN ويتبين من حالات مثل تلك التي وثقها الفريق، أنهم ما زالوا يتمتعون بسلطات واسعة يستغلونها في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    The scale of exports is therefore likely to be in keeping with the monthly exports documented by the Group from mid-2012 to mid-2013. UN ولذلك، فإن حجم الصادرات يطابق على الأرجح الصادرات الشهرية التي وثقها الفريق في الفترة من منتصف عام 2012 إلى منتصف عام 2013.
    In response to its letters, the Panel learned that the Government of China exported ammunition with markings documented by the Panel to the Government of the Sudan and several other States in the subregion in recent years. UN وردا على رسائله، علم الفريق أن حكومة الصين قامت في السنوات الأخيرة بتصدير الذخيرة التي تحمل العلامات التي وثقها الفريق إلى حكومة السودان وكذلك إلى عدة دول أخرى في المنطقة الفرعية.
    Other cases documented by the Panel involve efforts by the Government to target individuals it suspects of having cooperated with the International Criminal Court. UN وتتعلق الحالات الأخرى التي وثقها الفريق بجهود الحكومة الرامية إلى استهداف أفراد يُشتبه في أنهم تعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية.
    The clinical findings and injuries documented by the medical members of the delegation were in complete agreement with these allegations of ill-treatment. UN وجاءت النتائج السريرية والإصابات التي وثقها الأفراد الطبيون التابعون للوفد متوافقة تمام التوافق مع هذه الإدعاءات بسوء المعاملة.
    Breakdown of recruitment cases documented by the Group of Experts of children demobilized since November 2008 UN توزيع حالات التجنيد التي وثقها فريق الخبراء للأطفال المسرحين منذ تشرين الثاني/ نوفمبر 2008
    The information documented by the Group is far from exhaustive, but nonetheless confirms the trends of sexual violence perpetrated by armed actors in North and South Kivu. UN والمعلومات التي وثقها الفريق أبعد ما تكون عن الشمول، إلا أنها تؤكد الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بممارسة العنف الجنسي على يد أطراف مسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Among a myriad of cases documented by the Group, the following sufficiently represent the problem, two of which are direct violations of the arms embargo; the third exemplifies violations of Congolese air regulations. UN ومن بين عدد هائل من الحالات التي وثقها الفريق، تمثل، الحالات التالية هذه المشكلة بشكل كاف، ومنها اثنتان تشكلان انتهاكا مباشرا لحظر توريد الأسلحة؛ بينما تجسد الثالثة انتهاكا لنظم الطيران الكونغولية.
    On the other hand, violations of human rights committed during or in the wake of operation “Storm” in 1995, documented by the Special Rapporteur in previous reports (see A/50/727) have never been adequately addressed by the Government. UN ومن الجانب الآخر فإن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء أو عشية عملية " العاصفة " في عام 1995 التي وثقها المقرر الخاص في تقارير سابقة (انظر A/50/727) لم تتناولها الحكومة قط بالقدر الكافي.
    275. Specific cases documented by the Panel point to violations by state authorities in Darfur or by national Government institutions in Khartoum. UN 275 - وتشير الحالات المحددة التي وثقها الفريق إلى الانتهاكات التي ارتكبتها سلطات الدولة في دارفور، أو المؤسسات الحكومية الوطنية في الخرطوم.
    • Updating the list of individuals and entities and in particular with respect to the section “designation/justification”, also to include references to violations documented by the Group of Experts in its reports UN • استكمال قائمة الأفراد والكيانات وخاصة فيما يتعلق بالقسم المعنون ”الاسم المدرج/المبرر“ وإدراج إحالات أيضا إلى الانتهاكات التي وثقها فريق الخبراء في تقاريره
    In the present case, the facts presented by the author clearly demonstrate that the Supreme Court acted in a biased and arbitrary manner with respect to the complaints related to the author's son's torture during the preliminary detention, because of the summary and unreasoned rejection of the evidence, properly and clearly documented by the author, that he had been tortured. UN وفي الدعوى الحالية، يتجلى بوضوح من الوقائع التي يعرضها صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قد تصرفت بأسلوب منحاز وتعسفي فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بتعذيب ابن صاحب البلاغ أثناء احتجازه الأولي بسبب الرفض المقتضب وغير المبرر للأدلة، التي وثقها صاحب البلاغ بصورة سليمة وواضحة، بشأن التعذيب.
    At the same time, the Government of China pointed out that non-Chinese manufacturers may also apply markings such as those documented by the Panel and that the photographic evidence provided by the Panel did not allow for confirmation as to whether the ammunition was, in fact, produced in China. UN وفي الوقت نفسه، أشارت حكومة الصين إلى أن شركات صانعة غير صينية قد تكون تضع أيضا علامات مثل تلك التي وثقها الفريق وأن الأدلة الفوتوغرافية التي قدمها الفريق لم تسمح بالتأكد مما إذا كانت الذخيرة في الواقع قد أنتجت في الصين.
    54. Moreover, the Government of Israel informed the Panel in written correspondence that a rifle of the type and model and with the serial number documented by the Panel as well as ammunition with the relevant markings were exported to the Ministry of National Defence of Chad for the armed forces of Chad in December 2007. UN 54 - وعلاوة على ذلك، أبلغت حكومة إسرائيل الفريق في مراسلات خطية أن البندقية من النوع والطراز والرقم المتسلسل التي وثقها الفريق، بالإضافة إلى الذخيرة التي تحمل العلامات ذات الصلة قد تم تصديرها إلى وزارة الدفاع الوطني في تشاد من أجل القوات المسلحة التشادية في كانون الأول/ديسمبر من عام 2007.
    The Special Rapporteur on the right to health has documented a good practice in Sweden, where undocumented children receive health-care assistance on the same basis as resident children. UN ومن الممارسات الجيدة التي وثقها المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة الممارسات المعمول بها في السويد، حيث يتلقى الأطفال غير الموثقين المساعدة الصحية مثلهم في ذلك مثل الأطفال المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus