Chile has earnestly cooperated in the process that I have described. | UN | وقد تعاونت شيلي بنية صادقة في هذه العملية التي وصفتها. |
However, that aspiration requires solidarity and support through the dynamic of the deliberative process I have described. | UN | بيد أن هذا الطموح يحتاج الى التضامن والدعم عن طريق دينامية العملية التداولية التي وصفتها. |
All the problems I have described require additional resources for the Tribunal. | UN | إن جميع المشاكل التي وصفتها تتطلب توفير المزيد من الموارد للمحكمة. |
The measures described by the State party are intrinsically uncertain, vague, and confusing, based on conjectures, suppositions, and mere intentions. | UN | فالتدابير التي وصفتها الدولة الطرف في جوهرها غير ثابتة، وغامضةٌ، ومضللة، وقائمة على تخمينات وفرضيات وعلى مجرد نوايا. |
The main violations of international humanitarian law as described by ICRC in the report included the following: | UN | ومن بين الانتهاكات الرئيسية للقانون الإنساني الدولي التي وصفتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في تقريرها، ما يلي: |
All the arrangements that I have described are based on Cameroonian traditions, which encourage keeping older people in the family environment. | UN | كما أن كل الترتيبات التي وصفتها قائمة على التقاليد الكاميرونية التي تشجع على إبقاء كبار السن في بيئة أسرية. |
The situation that I have described has entailed the following: Not only has nuclear disarmament not been realized, but also nuclear bombs have proliferated in some regions, including by the occupying and intimidating Zionist regime. | UN | وترتب على الحالة التي وصفتها ما يلي: إن نزع السلاح النووي لم يتحقق فحسب، بل انتشرت القنابل النووية في بعض المناطق، بما في ذلك من جانب النظام الصهيوني المحتل الذي يقوم بالتخويف. |
The Greek Government considers it important to uphold the spirit as well as the letter of the political statement we have made along the lines I have described in my previous letter. | UN | فالحكومة اليونانية ترى من المهم الالتزام بنص وروح البيان السياسي الذي صدر عنا وفقا لﻷسس التي وصفتها في رسالتي السابقة. |
This is also the way to prevent conditions which directly feed the flames of the conflicts that I have described. | UN | وهذه هي أيضا طريقة منع الظروف التي تغـــذي مباشرة نيران المنازعات التي وصفتها. |
The Prosecutor's Office continued the investigations in the four situations I have described. | UN | وواصل مكتب المدعي العام إجراء التحقيقات في الحالات الأربع التي وصفتها. |
In addition to the limited numbers, the Mission will lack the critical aviation capabilities I have described earlier in this report. | UN | وإضافة إلى قوامها المحدود، تفتقر البعثة أيضا إلى القدرات الجوية الضرورية التي وصفتها سابقا في هذا التقرير. |
The threats I have described are common threats. International cooperation is a necessity. | UN | إن الأخطار التي وصفتها أخطار مشتركة، والتعاون الدولي ضروري. |
In some cases, the experiences described by the women interviewed demonstrate the extremes that stigma and discrimination can lead to. | UN | وفي بعض الحالات، أظهرت التجارب التي وصفتها المستجوبات حدود التطرف التي يمكن أن يصل إليها الوصم والتمييز. |
A new dawn broke in the land once described by Africa Watch as a place where silence rules. | UN | فقد بزغ فجر جديد في اﻷرض التي وصفتها منظمة رصد حقوق اﻹنسان في أفريقيا بأنها مكان يسود الصمت فيه. |
It's the interaction between matter and energy described by the laws of physics and chemistry. | Open Subtitles | انها التفاعل بين المادة والطاقة التي وصفتها قوانين الفيزياء و الكيمياء. |
" The Security Council is following with great concern the situation as described by the Secretariat in its oral report. | UN | " ويتابع المجلس بقلق كبير الحالة التي وصفتها اﻷمانة العامة في تقريرها الشفوي. |
The solutions described by the task force appear, in the Board's view, unlikely to deliver the strong financial control required and that an integrated enterprise resource planning system should routinely provide. | UN | وفي رأي المجلس، يبدو أنه من غير المرجح أن توفر الحلول التي وصفتها فرقة العمل المراقبةَ المالية الصارمة المطلوبة، والتي ينبغي أن يوفرها أي نظام مركزي متكامل لتخطيط الموارد بصورة روتينية. |
The Committee lastly observes that the range of measures applied to the case of the author's son was limited compared to the extensive list of available measures described by the State party. | UN | وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنّ مجموعة التدابير المطبقة في حالة ابن صاحبة البلاغ كانت محدودة مقارنة بالقائمة الواسعة للتدابير المتاحة التي وصفتها الدولة الطرف. |
In this resect, divergent views were registered which basically remained unchanged from the previous session and which I described in my report last year (CD/PV.776). | UN | وفي هذا الخصوص سجلت آراء متباينة ظلت أساسا دون أي تغيير عن الدورة السابقة التي وصفتها في تقريري عن العام الماضي )CD/PV.776(. |
She then requested a minute of silence in homage to Bella Abzug, whom she described as a staunch supporter of women’s rights and gender equity. | UN | ثم طلبت الصمت لمدة دقيقة حدادا على وفاة بيلا أبزوغ التي وصفتها بأنها كانت من المدافعين المخلصين عن حقوق المرأة والعدالة بين الجنسين. |
She hoped that they would consider using the longitudinal and binational studies she had described. | UN | وأعربت عن أملها في أن ينظروا في استخدام الدراسات الطولية والدراسات الثنائية البلد التي وصفتها. |