"التي وقعت في الماضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the past
        
    • of past
        
    • that occurred in the past
        
    • and past
        
    • which occurred in the past
        
    • terms with past
        
    • committed in the past
        
    • that have occurred in the past
        
    I wish also to share with the Assembly some humble thoughts on global events of the past and responsibilities for the future. UN وكذلك أود أن أتشاطر والجمعية العامة بعض اﻷفكار المتواضعة بشأن اﻷحداث العالمية التي وقعت في الماضي والمسؤوليات بالنسبة للمستقبل.
    " Another important matter to consider is the question of the violations of the past. UN " إن مسألة الانتهاكات التي وقعت في الماضي هي من بين المسائل الهامة الأخرى التي يتعين النظر فيها.
    Mr. Nalbandian also highlighted the importance of public education and remembrance, in order for future generations to know the history of past tragedies. UN وأبرز أيضاً أهمية التثقيف العام وإحياء الذكرى حتى تعرف الأجيال المقبلة تاريخ المآسي التي وقعت في الماضي.
    For that reason, the Constitution of Ethiopia recognized the right of peoples to self-determination, in the hope that a repetition of past conflicts might be avoided. UN ومن ثم فإنها تعترف في دستورها بحق الشعوب في تقرير مصيرها وتأمل بذلك في تفادي تكرار المنازعات التي وقعت في الماضي.
    We have also faced the dilemma of administering justice with respect to violations of human rights that occurred in the past in our country. UN وواجهنا أيضا مأزق إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في الماضي في بلدنا.
    Acknowledges those States that have made formal apologies to the victims of colonialism and past historic injustices to achieve healing and reconciliation; UN 47 - يشيد بتلك الدول التي قدمت اعتذارات رسمية لضحايا الاستعمار والمظالم التاريخية التي وقعت في الماضي لتحقيق المعالجة والمصالحة؛
    The purpose of the mission was to study the country's efforts in dealing with the issue of enforced disappearances, including how it is addressing cases of enforced disappearances which occurred in the past. UN وكان الغرض من البعثة هو الوقوف على الجهود التي يبذلها البلد في معالجة مسألة الاختفاء القسري، بما في ذلك معرفة الكيفية التي تعالج بها حالات الاختفاء القسري التي وقعت في الماضي.
    The return process will include all those who have so far registered their intent and should be organized in conditions of security and respect for the established procedure, in order to avoid the regrettable incidents of the past. UN وستشمل عملية العودة جميع الذين سجلوا عزمهم على ذلك حتى اﻵن، وسيجري تنظيمها في ظل أحوال يسودها اﻷمن والتقيد باﻹجراءات المقررة، تجنبا لتكرار اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في الماضي.
    The Durban Conference final document attributed particular importance to remembering the crimes and abuses of the past, in emphatic terms: UN وقد أولت وثيقة مؤتمر ديربان الختامية أهمية خاصة لعملية تذكر الجرائم والانتهاكات التي وقعت في الماضي في عبارات قوية تقول:
    88. Japan had held and planned to continue to hold talks with the Democratic People's Republic of Korea, with a view to addressing the regrettable events of the past and forging diplomatic relations. UN 88 - وأشار إلى أن اليابان أجرت محادثات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي تعتزم مواصلة تلك المحادثات التي تهدف إلى تسوية الأحداث المؤسفة التي وقعت في الماضي وإقامة علاقات دبلوماسية.
    I would like to state that the Islamic Republic of Iran fully shares the sentiment that the international community must be vigilant lest the horrors of the mass killings and genocide of the past be repeated in the future. UN أود أن أشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية تشاطر تماما الشعور بأن على المجتمع الدولي أن يكون متيقظا خشية أن تتكرر مستقبلا أهوال أعمال القتل الواسعة النطاق والإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي.
    The Islamic Republic of Iran fully shares the sentiment that the international community must be vigilant in the future in preventing the recurrence of the horrors of the mass killings and genocide of the past. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تشارك بشكل كامل شعور المجتمع الدولي بأن عليه أن يتوخى اليقظة في المستقبل لمنع تكرار أهوال عمليات القتل الواسعة النطاق والإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي.
    An effective prevention strategy needed to be based on a thorough analysis of all modern genocide cases and a full understanding of the history and causes of past genocides. UN وسيلزم أن تستند أي استراتيجية وقائية فعالة إلى تحليل دقيق لجميع حالات الإبادة الجماعية في العصر الحديث وإلى فهم كامل للتاريخ ولأسباب حالات الإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي.
    The failure of many States to undertake public and independent investigations of past involvement in renditions also remains an issue of concern. UN ولا يزال عدم إقدام العديد من الدول على إجراء تحقيقات مستقلة في حالات الضلوع في عمليات الترحيل السري التي وقعت في الماضي مسألة مثيرة للقلق.
    3.4. Increasing ability of the political leadership to bring about reconciliation between the victims and perpetrators of past crimes UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا ومرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي
    Seminars and meetings on human rights were also held to raise awareness of past abuses and ensure that past errors were not repeated. UN وتعقد أيضا حلقات دراسية واجتماعات بشأن حقوق الإنسان للتوعية بالانتهاكات السابقة ولضمان عدم تكرار الأخطاء التي وقعت في الماضي.
    223. In 2002, in accordance with its methods of work, the Working Group decided to transfer cases of disappearances that occurred in the past in East Timor and were listed under Indonesia to the authorities of Timor-Leste. UN 223- وفي عام 2002، قرر الفريق العامل وفقا لأساليب عمله إحالة حالات الاختفاء التي وقعت في الماضي في تيمور الشرقية وأُدرجت تحت إندونيسيا إلى سلطات تيمور - ليشتي.
    This should be achieved, inter alia, through contingency and stand-by mechanisms and arrangements with relevant partners to draw upon capacities existing within and outside the United Nations; and the promotion of special emergency guidelines and procedures and the review of disaster response experience taking into account the lessons learned from the emergencies and disasters that occurred in the past. UN وسيجري تحقيق ذلك، في جملة أمور، عن طريق آليات وترتيبات طارئة واحتياطية مع الشركاء ذوي الصلة من أجل الاعتماد على القدرات القائمة داخل اﻷمم المتحدة وخارجها؛ وتعزيز المبادئ التوجيهية والاجراءات المتعلقة بحالات الطوارئ الخاصة؛ واستعراض التجارب المتعلقة بالاستجابة لحالات الكوارث مع مراعاة الدروس المستفادة من حالات الطوارئ والكوارث التي وقعت في الماضي.
    Urges States that have not done so to issue expeditiously formal apologies to the victims of colonialism and past historic injustices and to take all measures necessary to achieve healing and reconciliation; UN 48- يحث الدول التي لم تصدر بعد اعتذارا رسمياً لضحايا المظالم التاريخية التي وقعت في الماضي على أن تفعل ذلك، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإنجاز الالتئام والمصالحة؛
    The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances visited Timor-Leste from 7 to 14 February 2011. The purpose of the visit was to learn about the efforts made to address enforced disappearances which occurred in the past. UN قام الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بزيارة إلى تيمور ليشتي في الفترة من 7 إلى 14 شباط/فبراير 2011. وكان الغرض من الزيارة هو التعرف على ما بُذل من جهود لمعالجة حالات الاختفاء القسري التي وقعت في الماضي.
    The Council reaffirms that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past abuses committed against civilians and to prevent future such abuses. UN ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد للإفلات من العقاب له أهمية أساسية إذا ما أريد لمجتمع يمر بمرحلة الصراع، أو بمرحلة ما بعد الصراع، أن يتجاوز المظالم التي وقعت في الماضي ضد المدنيين وأن يمنع حدوث هذه المظالم في المستقبل.
    The Delegation recommended that Japan take concrete measures to address, once and for all, the Japanese Military Sexual Slavery and other violations committed in the past in other countries, including Korea. UN وأوصى الوفد اليابان باتخاذ تدابير ملموسة لتحسم مشكلة الاستعباد الجنسي العسكري وغيره من الانتهاكات التي وقعت في الماضي في بلدان أخرى، منها كوريا.
    Our Heads of State and Government have thus laid out before us an agenda that forces us to look towards the future and, in the words of the Secretary-General, to ready ourselves for the moment when we will be tested by horrors similar to those that have occurred in the past. UN وبذلك وضع رؤساء دولنا وحكوماتنا أمامنا جدول أعمال يرغمنا على التطلع إلى المستقبل، وكما قال الأمين العام، فإنه يرغمنا على أن نعد أنفسنا للحظة نتعرض لاختبار أهوال كتلك التي وقعت في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus