"التي وقعت مؤخرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • the recent
        
    • of recent
        
    • and recent
        
    • that have occurred recently
        
    • more recent
        
    • latest
        
    • to recent
        
    • the most recent
        
    • that occurred recently
        
    • that have taken place recently
        
    • recent events
        
    • most recently
        
    • the recently signed
        
    Given all the recent changes which have taken place in world affairs, our fiftieth anniversary comes at a critical period. UN في ضوء كل التغييرات التي وقعت مؤخرا في الشؤون الدولية، تأتي الذكرى السنوية الخمسون لمنظمتنا في مرحلة حاسمة.
    Greece is following with particular interest the recent developments in Africa, auspicious or ominous as they appear. UN وتتابع اليونان باهتمام خاص التطورات التي وقعت مؤخرا في أفريقيا، سواء منها الميمونة أو المشؤومة.
    The European Union deplores the recent clashes between the army and the rebels, which have resulted in very many civilian victims. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن شديد أسفه للاشتباكات التي وقعت مؤخرا بين الجيش والمتمردين والتي أودت بأرواح الكثير من المدنيين.
    The scale and magnitude of recent emergencies and disasters clearly demonstrate the need for a timely and coordinated humanitarian response. UN تثبت جسامة وفداحة حالات الطوارئ والكوارث التي وقعت مؤخرا بوضوح الحاجة إلى وجود استجابة إنسانية متناسقة ومناسبة زمنيا.
    The uncertain political situation in Guinea and recent violent incidents involving the ruling party and the main opposition party in Sierra Leone are also a source of concern. UN كما أن الحالة السياسية غير المستقرة في غينيا وحوادث العنف التي وقعت مؤخرا في سيراليون بين الحزب الحاكم والحزب المعارض الرئيسي تشكّل هي الأخرى مبعثا للقلق.
    We extend our heartfelt condolences to the families of all those killed and wounded in the recent violence. UN ونعرب عن تعازينا الحارة لأسر جميع القتلى ومواساتنا للجرحى من جراء أحداث العنف التي وقعت مؤخرا.
    the recent appalling images from Beslan provide a further emphatic demonstration of the moral bankruptcy of terrorism. UN والصور المروعة للأحداث التي وقعت مؤخرا في بيسلان قد أظهرت بشكل صارخ الإفلاس الأخلاقي للإرهاب.
    More should be drawn from the recent tragic events in Japan. UN وينبغي استخلاص المزيد من الدروس من الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في اليابان.
    the recent, tragic events in Fukushima have once again brought Chernobyl to the forefront of public consciousness. UN والأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في فوكوشيما أعادت تشيرنوبيل مرة أخرى إلى مقدمة أولويات الوعي العام.
    the recent natural disasters are unmistakable signs. UN والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا إشارات لا تخطئها العين.
    Many countries have seen that bubble burst in the recent global crisis. UN لقد شهدت بلدان كثيرة انفجار تلك الفقاعة في الأزمة العالمية التي وقعت مؤخرا.
    the recent global financial crisis served as a valuable wake-up call for all, reminding us to live within our means. UN لقد شكلت الأزمة المالية العالمية التي وقعت مؤخرا إنذارا لنا جميعا، وتذكرة لنا بضرورة أن نعيش في حدود إمكانياتنا.
    the recent terrible natural catastrophes in Pakistan add to the difficulties caused by conflicts that have beset that region. UN إن الكوارث الطبيعية الفظيعة التي وقعت مؤخرا في باكستان زادت من الصعوبات الناجمة عن الصراعات التي ابتُليت بها المنطقة.
    We will continue our modest contributions to the development of Afghanistan, despite the financial constraints resulting from the recent floods. UN وسنواصل إسهاماتنا المتواضعة في تنمية أفغانستان، بالرغم من القيود المالية الناجمة عن الفيضانات التي وقعت مؤخرا.
    Headlines of recent disasters globally, he stressed, pointed to a lack of preparedness and the need for longer-term planning. UN وأكد أن عناوين الأخبار عن الكوارث العالمية التي وقعت مؤخرا بينت نقص التأهب والحاجة إلى تخطيط للأجل الطويل.
    In the light of recent incidents, in which United Nations personnel had been directly targeted, work had begun to improve security threat and risk assessments and to move certain mission functions away from high-risk areas. UN وفي ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا والتي استُهدف فيها أفراد الأمم المتحدة بصورة مباشرة، بدأ العمل بالفعل لتحسين تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية ولنقل بعض مهام البعثات بعيدا عن المناطق العالية المخاطر.
    The European Union is deeply concerned about continuing tension between Georgia and the Russian Federation and recent incidents in South Ossetia, which do not contribute to stability and freedom of movement. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ لاستمرار التوتر فيما بين جورجيا والاتحاد الروسي وللحوادث التي وقعت مؤخرا في أوسيتيا الجنوبية، والتي ليس من شأنها الإسهام في تحقيق الاستقرار وحرية التنقل.
    In 2003, States parties had significantly increased resources for the Agency's safeguards activities and recent events had highlighted the importance of the Agency's work in that area. UN ففي عام 2003، زادت الدول الأطراف كثيرا من الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بضمانات الوكالة. كما أن الأحداث التي وقعت مؤخرا أبرزت أهمية أعمال الوكالة في هذا المجال.
    I wish to draw your attention to several alarming incidents that have occurred recently along Israel's northern border. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى العديد من الحوادث المثيرة للجزع التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل.
    Further international pressure has been brought to bear on the Government of Fiji in view of more recent developments. UN ومورس ضغط أكبر على حكومة فيجي في ضوء المزيد من الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    Allow me to take this opportunity to inform the Assembly about the latest developments in Madagascar's post-crisis recovery process. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية بالتطورات التي وقعت مؤخرا في عملية التعافي بعد انتهاء الأزمة في مدغشقر.
    I would now like to turn to recent political developments in my country. UN أود أن أنتقل إلى التطورات السياسية التي وقعت مؤخرا في بلدي.
    I wish to draw your attention to the most recent dangerous incidents that have occurred along Israel's northern border. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث الخطيرة التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل.
    At the outset, I would like to take this opportunity to touch upon the massive earthquake and tsunami that occurred recently in Japan. UN في البداية، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتطرق إلى الزلزال المدمر وأمواج التسونامي التي وقعت مؤخرا في اليابان.
    It is very timely, given the alarming events that have taken place recently in the Sahelo-Sahara region. UN وهي جيدة التوقيت، بالنظر إلى الأحداث المزعجة التي وقعت مؤخرا في منطقة الساحل والصحراء.
    I wish to address, in this context, some recent events that may bring us further up to date on the issues at hand. UN أود أن أتطرق، في هذا السياق، لبعض الأحداث التي وقعت مؤخرا والتي تزيد استكمال بعض القضايا قيد النظر.
    The development gains that many countries have made are today threatened by a possible food crisis, a global energy crisis and, most recently, unprecedented upheavals in international financial markets. UN وتتعرض المكاسب الإنمائية التي حققها العديد من البلدان اليوم للتهديد بحدوث أزمة غذائية، وأزمة طاقة عالمية، فضلا عن الاضطرابات غير المسبوقة في الأسواق المالية الدولية، التي وقعت مؤخرا.
    175. Several delegations took the opportunity to welcome the statement by Ms. Brueggemann and the recently signed memorandum of understanding between UNFPA and IPPF. UN ١٧٥ - وانتهز بعض الوفود الفرصة للترحيب ببيان السيدة بروجمان وبمذكرة التفامم التي وقعت مؤخرا بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاتحاد الدولي لﻷبوة المخططة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus