"التي وقعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • signed by the
        
    • which was signed by
        
    • it had signed
        
    • signed by all
        
    • which had been signed
        
    The Panel finds that the progress certificates signed by the Employer indicate that Šipad performed the work and that the Employer accepted the work performed in the total amount of US$356,455. UN ويلاحظ الفريق أن شهادات الانجاز المرحلي التي وقعها صاحب العمل تدل على أن الشركة نفذت العمل وأن صاحب العمل قبل العمل الذي نفذته بمبلغ مجموعه 455 356 دولاراً.
    The tripartite memorandum of understanding signed by the African Union, League of Arab States, the United Nations and the Government of the Sudan clearly indicate and evidence that the issue of lack of access lies within the rebel-held areas not the Government controlled areas. UN وتشير مذكرة التفاهم الثلاثية التي وقعها الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة وحكومة السودان إشارة واضحة إلى أن مسألة تعذر إمكانية الوصول تنطبق على المناطق التي تخضع لسيطرة المتمردين وليس على المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، وتبين المذكرة ذلك.
    The matrix provides timelines for the implementation of all the agreements signed by the parties in Addis Ababa on 27 September 2012. UN وتتضمن المصفوفة جداول زمنية لتنفيذ جميع الاتفاقات التي وقعها الطرفان في أديس أبابا في 27 أيلول/سبتمبر 2012.
    In consultations of the whole on 22 January, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations informed the Council that little progress had been made in the context of implementation of the agreements already signed by the two sides. UN وفي مشاورات المجلس المعقودة بكامل هيئته في 22 كانون الثاني/يناير، أبلغ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام المجلس بأنه قد تم إحراز تقدم ضئيل في سياق تنفيذ الاتفاقات التي وقعها الجانبان بالفعل.
    I was also encouraged by the code of good conduct during the electoral period, which was signed by 37 political parties and groupings in my presence. UN كما أنّ مدونة قواعد السلوك الحميد خلال الفترة الانتخابية، التي وقعها بحضوري 37 حزبا وتجمعا سياسيا، حملتني على التفاؤل.
    The bank was established by a treaty signed by the leaders of member countries on 4 February 1998 in Tripoli. UN وقد أنشئ هذا المصرف بموجب المعاهدة التي وقعها قادة البلدان الأعضاء في 4 شباط/فبراير 1998 في طرابلس.
    signed by the President already on 9 December 2013, these bills give considerable powers to the executive branch of the Government. UN وتمنح مشاريع القوانين هذه، التي وقعها الرئيس بالفعل في 9 كانون الأول/ديسمبر 2013، صلاحيات كبيرة للفرع التنفيذي للحكومة.
    It may also be recalled that the Plan of Action signed by the heads of State and Government participating in the second Summit of the Americas contains the following section: UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن خطة العمل التي وقعها رؤساء الدول والحكومات المشاركون في مؤتمر القمة الثاني للأمريكتين قد تضمنت هذا الفرع:
    The preambular part also highlights the set of agreements signed by the Presidents in the political, economic, social, security and integration fields. UN وتُبرز الديباجة أيضا مجموعة الاتفاقات التي وقعها الرؤساء في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻷمنية وفي ميدان التكامل.
    Israel must be compelled to cease forthwith its flagrant violations of international law, including the Fourth Geneva Convention, and to abide by all the agreements signed by the two parties. UN فيجب إرغام إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، والتقيّد بجميع الاتفاقات التي وقعها الطرفان.
    The recommendation was accepted and UNEP is pursuing the initiative at the rate of 2 per cent per annum, as part of the UNEP Human Resources Action Plan signed by the Executive Director of UNEP and the Assistant Secretary-General of the Office of Human Resources Management. UN تم قبول هذه التوصية ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمبادرة لبلوغ معدل 2 في المائة في السنة، كجزء من خطة عمل الموارد البشرية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي وقعها المدير التنفيذي للبرنامج ووكيل الأمين العام لمكتب إدارة الموارد البشرية
    2. A memorandum of understanding signed by the Secretary-General and the Republic of Italy on 23 November 1994 and amended on 7 December 2001 governs the use by the United Nations of property and facilities at Brindisi. UN 2 - وتنظم مذكرة التفاهم التي وقعها الأمين العام وجمهورية إيطاليا في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وعُدلت في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001، استعمالَ الأمم المتحدة للممتلكات والمرافق في برينديزي.
    The Memorandum of Understanding signed by the United Nations Population Fund and the OIC on 2 October 1998 constituted an important follow-up to the International Conference on Population and Development in Cairo. UN وشـكلت مذكرة التفاهم التي وقعها صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ متابعة هامة للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية في القاهرة.
    The Sudan's commitment to the objectives of OLS is clearly demonstrated by its respect to and abidance by the rules, agreements, protocols and conventions signed by the Sudan and the concerned parties, as well as its full support for the international humanitarian conventions. UN ومما يشهد بوضوح بالتزام السودان بأهداف عملية شريان الحياة احترامه وامتثاله للقواعد والاتفاقات والبروتوكولات والاتفاقيات التي وقعها السودان والأطراف المعنية، وكذلك دعمه الكامل للاتفاقيات الإنسانية الدولية.
    The acts perpetrated by the Abkhaz separatists blatantly violate the resolutions of the United Nations Security Council, the final documents of the Organization for Security and Cooperation in Europe Budapest and Lisbon summits and the accords signed by the parties to the conflict. UN إن اﻷفعال التي ارتكبها الانفصاليون اﻷبخاز تشكل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وللوثيقتين الختاميتين لمؤتمري قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقودين في بودابست ولشبونة، وللاتفاقات التي وقعها طرفا النزاع.
    Under the Memorandum of Understanding signed by the Special Representative of the Secretary-General for East Timor and the Indonesian Attorney General, repeated requests have been transmitted to the Attorney General's Office in Jakarta to question the persons concerned and to receive documentary evidence. UN وبموجب مذكرة التفاهم التي وقعها الممثل الخاص للأمين العام بشأن تيمور الشرقية والنائب العام الإندونيسي، أحيلت إلى مكتب النيابة العامة في جاكرتا طلبات متكررة لاستجواب الأشخاص المعنيين وتلقي أدلة مستندية.
    We sincerely hope that the joint project document signed by the United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Angola for a two-year United Nations programme for Angola to support the development of the National Institute for the Removal of Explosive Devices will succeed for the benefit of the vulnerable populations. UN ونأمل بإخلاص أن تكلل بالنجــاح وثيقــة المشروع المشترك التي وقعها برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي وحكومة أنغولا بشأن برنامج لﻷمم المتحدة مدتــه عامــان لصالح أنغولا من أجل دعم تطوير المعهد الوطني ﻹزالــة اﻷجهزة المتفجرة، وذلك لمصلحة السكان الضعفاء.
    The fact that Prevlaka, although demilitarized, is a part of the territory of Croatia is also supported by the border line entered into the map signed by the highest military and civil representatives of the Federal Republic of Yugoslavia in the demilitarization agreement. UN وحقيقة أن بريفلاكا، مع أنها جردت من السلاح، جزء من أرض كرواتيا يدعمها أيضا خط الحدود المثبت على الخريطة التي وقعها أعلى الممثلين العسكريين والمدنيين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في اتفاق التجريد من السلاح.
    The meeting was the penultimate step in finalizing the document, which was signed by Iraq and the United Nations in Baghdad on 11 May. UN وشكّل الاجتماع الخطوة ما قبل الأخيرة في بلورة الوثيقة التي وقعها كل من العراق والأمم المتحدة في بغداد في 11 أيار/مايو.
    In addition, and despite the fact that the only nuclear Power in the Americas pursues a policy of hostility towards Cuba that does not rule out the use of force, Cuba will also ratify the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, known as the Treaty of Tlatelolco, which was signed by our country in 1995. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن الدولة النووية الوحيدة في الأمريكتين تأخذ بسياسة عدائية تجاه كوبا لا تستبعد استخدام القوة، فإن كوبا ستصدق أيضا على معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعروفة بمعاهدة تلاتيلولكو، التي وقعها بلدنا عام 1995.
    On the other hand, the Palestinian side had repeatedly and clearly affirmed its commitment to the peace process and to the agreements it had signed. UN ومن ناحية أخرى، أكد الجانب الفلسطيني مرارا وتكرارا وبكل وضوح التزامه بعملية السلام وبالاتفاقات التي وقعها.
    Memorandum of understanding signed by all 10 Partnership members UN صدور مذكرة تفاهم التي وقعها الأعضاء العشرة في الشراكة
    For the Convention - which had been signed by 154 countries, four of which had ratified (Baron Guillaume, Belgium) it - to become an authoritative and effective instrument, full participation was essential. UN ولكي تصبح الاتفاقية، التي وقعها ١٥٤ بلدا وصدقت عليها ٤ بلدان، صكا يحظى بالسلطة والفعالية، ينبغي أن تستند الى المشاركة الشاملة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus