"التي يبذلونها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • their
        
    their sacrifices to save Somali victims do not go unnoticed. UN إن التضحيات التي يبذلونها من أجل إنقاذ الضحايا الصوماليين لهي حاضرة في الأذهان.
    All stakeholders need to redouble their efforts in order to deliver on the commitments made at the international level. UN ولا بد أن يضاعف جميع أصحاب المصلحة من الجهود التي يبذلونها من أجل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي.
    Some States urged the Palestinians to accelerate their unity efforts. UN وحثّ بعض الدول الفلسطينيين على التعجيل بالجهود التي يبذلونها من أجل الوحدة.
    Some States urged the Palestinians to accelerate their unity efforts. UN وحثّ بعض الدول الفلسطينيين على التعجيل بالجهود التي يبذلونها من أجل الوحدة.
    And if they do it right, their children have no awareness of sacrifices that have been made on their behalf. Open Subtitles و إذا قاموا بواجبهم على أتم وجه لا يدرك أولادهم عن مدى التضحيات التي يبذلونها من أجلهم
    The Guiding Principles should also be integrated by Resident Coordinators into their advocacy efforts to promote United Nations norms. UN وينبغي أيضاً أن يدمج المنسقون المقيمون المبادئ التوجيهية في جهود الدعوة التي يبذلونها من أجل الترويج لمعايير الأمم المتحدة.
    In this context, the Service is examining the ways in which refugees make use of mobility and irregularity in their efforts to access improved opportunities for themselves. UN وفي هذا السياق، تعكف الدائرة على دراسة السبل التي يستفيد بها اللاجئون من التنقل وعدم انتظام الجهود التي يبذلونها من أجل استفادتهم الشخصية من الفرص المتاحة لهم.
    The International Year symbolized the political will of the international community to address the specific challenges that people of African descent faced in their efforts to fully enjoy their human rights. UN وترمز السنة الدولية إلى الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي للتصدي للتحديات المحددة التي يواجهها المنحدرون من أصل أفريقي في الجهود التي يبذلونها من أجل التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Multimedia technologies, software packages, and tools such as indicators and animated graphical presentations are assisting decision makers in their sustainable development efforts. UN وتساعد التكنولوجيات المتعددة الوسائط ومجموعات البرامجيات والأدوات كالمؤشرات والعروض البيانية المتحركة أصحاب القرار في الجهود التي يبذلونها من أجل التنمية المستدامة.
    Multimedia technologies, software packages, and such tools as indicators and animated graphical presentations can assist decision makers in their sustainable development efforts. UN وتساعد التكنولوجيات المتعددة الوسائط ومجموعات البرامجيات والأدوات كالمؤشرات والعروض البيانية المتحركة أصحاب القرار في الجهود التي يبذلونها من أجل التنمية المستدامة.
    The Programme should also develop rules and operating mechanisms that would ensure that its basic objective, which is to assist those who are the most disadvantaged in their efforts to participate in international trade, be maintained once the supporting agency steps down. UN وينبغي أيضا أن يضع البرنامج قواعد وآليات تشغيل تكفل المحافظة على غايتها الأساسية، وهي مساعدة أشد المحتاجين في الجهود التي يبذلونها من أجل المشاركة في التجارة الدولية، بعد انصراف الوكالة الداعمة.
    The European Union remains firmly committed to assisting the people of Kosovo in their efforts to establish a democratic, multi-ethnic and pluralistic Kosovo, based on the rule of law and full respect for human rights, and re-establishing confidence among the peoples of Kosovo. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي مصمما بثبات على مساعدة سكان كوسوفو في الجهود التي يبذلونها من أجل إقامة كوسوفو ديمقراطي، متعدد اﻷعراق وقائم على أساس التعددية، وسيادة القانون، والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، ومن أجل إعادة الثقة فيما بين شعوب كوسوفو.
    They commend UNAMSIL troops and the Force Commander, Major General Jetley, for their courage and resolve in attempting to bring this situation under control, and express full support for the continued efforts being made to this end. UN وأشادوا بقوات بعثة الأمم المتحدة في سيرالون وقائد القوة اللواء جيتلي لشجاعتهم وتصميمهم على السيطرة على الحالة، وأعربوا عن دعمهم الكامل للجهود المتواصلة التي يبذلونها من أجل تحقيق ذلك.
    In the economic sphere, since the Oslo Accords of 1993, Japan has been providing assistance to the Palestinians, amounting to nearly $700 million in support of their efforts to establish the independent State of Palestine. UN وفي المجال الاقتصادي قدمت اليابان، منذ اتفاقات أوسلو في عام 1993، المساعدة للفلسطينيين بما يقرب من 700 مليون دولار دعما للجهود التي يبذلونها من أجل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة.
    52. Technical and financial assistance mechanisms, such as microcredits, should be greatly encouraged as they support the poor and their efforts for survival, while preserving their dignity. UN 52- ينبغي تشجيع آليات المساعدة التقنية والمالية، مثل الائتمانات الصغيرة، تشجيعاً قوياً لأنها تدعم الفقراء والجهود التي يبذلونها من أجل البقاء مع صون كرامتهم.
    The Asian States take this opportunity to pay tribute to the entire staff of UNICEF, both at headquarters and in the field, for their untiring efforts to ensure a better future for our descendants. UN وتغتنم الدول اﻵسيوية هذه الفرصة لﻹشادة بموظفي اليونيسيف جميعا، في المقر وفي الميدان على حد سواء، للجهود الدؤوبة التي يبذلونها من أجل كفالة مستقبل أفضل ﻷبنائنا.
    In that connection, they reaffirmed their strong solidarity with the efforts of President Laurent Gbagbo and his Government to safeguard the territorial integrity of Côte d'Ivoire. UN وأكدوا مجددا في هذا الصدد، تضامنهم الفعال مع الرئيس لوران غباغبو وحكومته للجهود التي يبذلونها من أجل المحافظة على السلام الإقليمي لكوت ديفوار.
    The EU reiterates its firm support to the OSCE Minsk-Group and its Co-Chairmen, and their efforts towards a settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأييده الثابت لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولرؤسائها المشاركين والجهود التي يبذلونها من أجل التوصل إلى تسوية للنزاع في ناغورني - كاراباخ.
    2. CEB members, noting the difficulty of studying a topic as broad as knowledge management, welcomed the report, with many indicating that its timing coincides with their own efforts in this area. UN 2 - رحب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين، وقد لاحظوا صعوبة دراسة موضوع واسع النطاق كموضوع إدارة المعارف، بالتقرير وأشار كثير منهم إلى أن توقيته يتزامن مع الجهود التي يبذلونها من جهتهم في هذا المجال.
    36. Referring to the report of UNRWA, he paid a tribute to the Commissioner-General and his staff for their efforts to improve the situation of the Palestine refugees. UN 36 - وأشار إلى تقرير الأونروا، فأشاد بالمفوض العام والعاملين معه للجهود التي يبذلونها من أجل تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus