"التي يتعين تطبيقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to be applied
        
    • to apply in
        
    The payment modalities to be applied are set out in annex II to the report of the Commission. UN وترد طرائق الدفع التي يتعين تطبيقها في المرفق الثاني لتقرير اللجنة.
    It could also endorse more detailed guidance on best practices to be applied in the process. UN وبوسعها كذلك أن تقر مزيدا من التوجيه المفصل بشأن أفضل الممارسات التي يتعين تطبيقها في هذه العملية.
    It also recognized, however, that the question of payment plans and the terms and conditions to be applied to such plans went beyond its terms of reference. UN ومع ذلك، أقرت أيضا بأن مسألة خطط التسديد والبنود والشروط التي يتعين تطبيقها على تلك الخطط قد تجاوزت صلاحياتها.
    The Chief of Administration signed an agreement, on behalf of the Tribunal, establishing the details of the procedure to be applied during the trial period. UN ووقع رئيس اﻹدارة بالنيابة عن المحكمة اتفاقا يحدد تفاصيل اﻹجراءات التي يتعين تطبيقها خلال فترة التجربة.
    The court decides on the concrete penalty to be applied, within the limits prescribed by law and taking into account such factors as the offender's personal circumstances and guilt. UN وتبتّ المحكمة في العقوبة المحددة التي يتعين تطبيقها في الحدود المنصوص عليها في القانون، مع إيلاء الاعتبار لعوامل من قبيل الظروف الشخصية للجاني وثبوت الذنب.
    The Programme Planning and Budget Division of the United Nations is responsible for determining different percentages in respect of common staff costs to be applied to different duty stations around the world. UN وتتولى شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة للأمم المتحدة مسؤولية تحديد مختلف النسب المئوية المتعلقة بالتكاليف العامة للموظفين التي يتعين تطبيقها في مختلف مراكز العمل في جميع أنحاء العالم.
    The court decides on the concrete penalty to be applied, within the limits prescribed by law and taking into account such factors as the offender's personal circumstances and guilt. UN وتبت المحكمة في العقوبة المحددة التي يتعين تطبيقها في الحدود المنصوص عليها في القانون، وتأخذ في الحسبان عوامل من قبيل الظروف الشخصية للجاني والجريمة التي ارتكبها.
    ICAI recently issued a Guidance Note on Audit of Consolidated Financial Statements, which provides detailed guidance on the specific issues and audit procedures to be applied in an audit of consolidated financial statements. UN وقد أصدر المعهد مؤخراً مذكرة إرشادات بشأن مراجعة البيانات المالية الموحدة، تتضمن إرشادات مفصلة بشأن القضايا المحددة وإجراءات المراجعة التي يتعين تطبيقها في مراجعة البيانات المالية الموحدة.
    UNOPS was reviewing other remittances with the relevant documentation to identify those to be applied against the remaining outstanding balance of $913,000. UN وكان المكتب بصدد استعراض تحويلات أخرى باستخدام الوثائق ذات الصلة بها لتحديد التحويلات التي يتعين تطبيقها مقابل الرصيد المستحق المتبقي البالغ 000 913 دولار.
    (i) What are the social, educational, economic and political indicators to be applied generally to all Non-Self-Governing Territories which will justify a reclassification of that Territory to one that is capable of being granted a self-governing status? UN ' ١` ما هي المؤشرات الاجتماعية والتعليمية والاقتصادية والسياسية التي يتعين تطبيقها بوجه عام على جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي ستبرر إعادة تصنيف ذاك اﻹقليم إلى إقليم يمكن منحه مركز الحكم الذاتي؟
    They are often descriptive and not always policy oriented and do not often draw precise conclusions and recommendations on the strategies to be applied. UN وهذه الوثائق يغلب عليها الطابع الوصفي وليست موجهة نحو السياسات ولا تنتهي في أحيان كثيرة إلى استنتاجات وتوصيات دقيقة بشأن الاستراتيجيات التي يتعين تطبيقها.
    That system includes sanctions, to be applied in cases of violations or breaches of democratic institutions, with a view to promoting, preserving and defending democracy in the Latin America. UN ويشمل هذا النظام الجزاءات، التي يتعين تطبيقها في حالات انتهاك المؤسسات الديمقراطية أو الإخلال بها بهدف تعزيز الديمقراطية في أمريكا اللاتينية وحفظها والدفاع عنها.
    Therefore, the Supreme Court directed the court of first instance to determine which security provisions and standards had to be applied and whether the machines complied with such provisions. UN ولذا فإن المحكمة العليا أوعزت إلى المحكمة الابتدائية أن تقرر ما هي أحكام ومعايير الضمانة التي يتعين تطبيقها وما إذا كانت الآلات تمتثل لهذه الأحكام.
    F. Standards to be applied when conducting inspections, evaluations or investigations UN واو - المعايير التي يتعين تطبيقها لدى إجراء عمليات التفتيش أو التقييم أو التحقيق
    According to article 19, it is for the judges to make rules regulating, inter alia, the procedure to be followed and the rules of evidence to be applied. UN وطبقا للمادة ١٩ منه، فإن للقضاة سلطة وضع قواعد تنظم، في جملة أمور، اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه وقواعد الاثبات التي يتعين تطبيقها.
    There was also the need to include a humanitarian element in the sanctions to be applied in order to avoid severe negative consequences for the civilian populations in the target State. UN وثمة أيضا حاجة الى إدراج عنصر إنساني في الجزاءات التي يتعين تطبيقها لتجنب إحداث آثار سلبية خطيرة على السكان المدنيين في الدولة المستهدفة.
    F. Standards to be applied when conducting inspections, evaluations or investigations UN واو - المعايير التي يتعين تطبيقها لدى إجراء عمليات التفتيش أو التقييم أو التحقيق
    For example, energy efficiency clusters an array of mitigation options to be applied in almost every sector with the potential to reduce GHG emissions. UN فعلى سبيل المثال، تصنّف فئات كفاءة استخدام الطاقة مجموعةً من خيارات التخفيف التي يتعين تطبيقها في كل قطاع تقريباً من القطاعات التي تتوافر فيها إمكانية خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    The parameters to be applied may include the overall annual or biennial budget of the organization, number of staff, as well as the location of organization headquarters. UN وقد تشمل البارامترات التي يتعين تطبيقها الميزانية العامة السنوية أو لفترة السنتين للمنظمة، وعدد الموظفين، إضافة إلى موقع مقر المنظمة.
    The Assembly decided that such reports should be made available by the Secretary-General, upon the request of Member States, subject to approval by the Assembly of the modalities to be applied. UN وقررت الجمعية أن يتيح الأمين العام تلك التقارير، بناء على طلب الدول الأعضاء، رهنا بموافقة الجمعية العامة على الطرائق التي يتعين تطبيقها.
    7. In its suggestions, the Commission made it clear that the issue of which criteria to apply in order to determine the commercial character of a contract or transaction arose only if the parties had not agreed on the application of a specific criterion and the applicable legislation did not require otherwise. UN 7 - ومضى يقول إن لجنة القانون الدولي أوضحت بجلاء، في مقترحاتها بأن مسألة معرفة المعايير التي يتعين تطبيقها لتقرير ما إذا كان عقــد مــا أو صفقــة مــا يكتسيــان طبيعة تجارية لا تطرح إلا إذا لم يتفق الطرفان على تطبيق معيار محدد وإذا لم يكن القانون المعمول به ينص على خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus