"التي يحتلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • occupied by
        
    • it occupies
        
    • held by
        
    • which are occupied
        
    • territory occupied
        
    • Serb-occupied territories
        
    Police and military repression had worsened for the people in the territories illegally occupied by Morocco in Western Sahara, and refugees in the camps were living in subhuman conditions. UN وقد ازداد سوء قمع الشرطة والجيش للشعب في الأراضي التي يحتلها المغرب بصورة غير قانونية في الصحراء الغربية، ويعيش اللاجئون في المخيمات في أوضاع دون إنسانية.
    The number of refugees from the region occupied by the separatist regime exceeds 300,000. UN فعدد اللاجئين من المنطقة التي يحتلها النظام الانفصالــي يتجـــاوز ٠٠٠ ٠٠٣ لاجــئ.
    Today, the portion of our labour market occupied by immigrants is higher than that of most of our neighbours. UN وأما اليوم، فإن شريحة سوق العمل لدينا التي يحتلها المهاجرون أكبر من تلك الشريحة في غالبية البلدان المجاورة.
    “Transferred, directly or indirectly, parts of the population of the occupying power into the occupied territory it occupies;” or UN )أ( على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانه إلى اﻷرض التي يحتلها)١( أو
    This is particularly true in societies in which women are either not defined as actors within civil, political or economic life, or are assigned a gendered position in these areas of public identity and engagement that are unequal to the positions held by male actors. UN ويسري ذلك، بصفة خاصة، على المجتمعات التي لا تعتبر المرأة طرفاً فاعلاً في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية، أو التي تحدد للمرأة مواقع على أساس نوع الجنس في المجالات ذات الصبغة العمومية ومجالات المشاركة العمومية، لا تتساوى مع المواقع التي يحتلها الذكور.
    4. Foreign territory occupied by the Syrian army, where the offences committed affect the security of the army or its interests. UN 4 - الأرض الأجنبية التي يحتلها جيش سوري، إذا كانت الجرائم المقترفة تنال من سلامة الجيش أو من مصالحه.
    The existence of gazetted and non-gazetted high security zones (HSZs) and other areas and sites occupied by the military continued to be a primary reason for protracted displacement including being stranded in transit sites. UN ولا يزال وجود المناطق الأمنية المعلنة وغير المعلنة وغيرها من المناطق والمواقع التي يحتلها الجيش السبب الرئيسي للتشرد لفترات طويلة، بما في ذلك من تقطعت بهم السبل في أماكن العبور.
    Serbian property was plundered and representatives of the United Nations and humanitarian organizations were denied access to the territories occupied by the Croats. UN ونُهبت الممتلكات الصربية ومُنع ممثلو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى اﻷراضي التي يحتلها الكروات.
    Largely owing to a lack of cooperation from local officials, some returning Croatian Serbs have been unable to regain possession of their homes, which are occupied by Croat refugees from elsewhere in the former Yugoslavia. UN وقد عجز بعض الصرب الكرواتيين العائدين عن استعادة ملكية بيوتهم التي يحتلها لاجئون كروات من مناطق أخرى في يوغوسلافيا السابقة. ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى انعدام التعاون من جانب الموظفين المحليين.
    These figures are rough, however, and will definitely be corrected once there is access to areas currently occupied by militants. UN غير أن هذه أرقام تقريبية ومن المؤكد أنها ستُصحح عندما يتسنى الوصول إلى المناطق التي يحتلها الناشطون في الوقت الراهن.
    In the areas occupied by the Serbs, the non-Serbs were subjected to harassment, detention and even execution. UN إن اﻹرهاب يسود المناطق التي يحتلها الصرب، وتتعرض الاثنيات اﻷخرى بها للمضايقات والاعتقال والقتل أو ترغم على النزوح، كما يشيع الرعب حتى بين الصرب.
    Pakistani units attempting to relieve the pressure at the heart of the killing zone by working their way around behind the elevated structures occupied by the assailants quickly ran up against waiting snipers who repulsed them. UN فالوحدات الباكستانية التي حاولت تخفيف الضغط عند منتصف منطقة الاصابة، من خلال شحن طريقها من وراء اﻷبنية المرتفعة التي يحتلها المهاجمون، وجدت نفسها بسرعة في مواجهة قناصة تنتظرها وتضطلع بصدها.
    The Government continued its policy of addressing the problem of persons displaced by the years of conflict, including facilitating the return to the lawful owners of property occupied by displaced persons. UN واستمرت الحكومة في سياستها لمعالجة مشكلة المهجرين خلال سنوات النزاع. بما في ذلك تسهيل عودة الممتلكات التي يحتلها المهجرون الى أصحابها الشرعيين.
    (b) Foreign territory occupied by the Jordanian army if the offence committed damages the integrity or interests of the army. UN (ب) والأراضي الأجنبية التي يحتلها الجيش الأردني إذا كانت الجريمة المقترفة تنال من سلامة الجيش أو من مصالحه.
    (b) Foreign territory occupied by the Jordanian army if the offence committed damages the integrity or interests of the army. UN (ب) والأراضي الأجنبية التي يحتلها الجيش الأردني إذا كانت الجريمة المقترفة تنال من سلامة الجيش أو من مصالحه.
    Consequently, the SPLA issued four Military Command Orders, instructing a halt to child recruitment, release of enrolled children and evacuation of schools occupied by SPLA soldiers. UN وبناءً على ذلك، أصدر الجيش الشعبي أربعة أوامر للقيادة العسكرية توعز بوقف تجنيد الأطفال، وتسريح الأطفال المسجلين، وإخلاء المدارس التي يحتلها جنود الجيش الشعبي.
    (a) Induced, facilitated, participated or helped in any manner in the transfer of civilian population of the Occupying Power into the territory it occupies; or UN )أ( قد تسبب في نقل السكان المدنيين لدولة الاحتلال إلى اﻷرض التي يحتلها أو سهل ذلك النقل أو شارك فيه أو ساعد عليه بأي شكل من اﻷشكال؛ أو
    " 2. The accused transferred, directly or indirectly, parts of its own population into the territory it occupies or deported or transferred all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory. " UN " 2 - أن يقوم المتهم على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل بعض من سكانه إلى الأرض التي يحتلها أو إبعاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلة أو بعضهم داخل هذه الأرض أو خارجها " .
    32. Number of directorships held by the directors UN 32- عدد مجالس الإدارة التي يحتلها المدراء
    In particular, it could not verify allegations that all Catholic churches and mosques in Serb-occupied territories of Bosnia had been systematically destroyed or damaged. UN ولم تتمكن، بصفة خاصة، من التحقق من ادعاءات مفادها أن جميع الكنائس الكاثوليكية والمساجد في اﻷراضي البوسنية التي يحتلها الصرب، قد دمرت أو اتلفت بصورة منهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus