"التي يحتمل أن تكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • potentially
        
    • possibly
        
    • that are likely to be
        
    • which are likely to be
        
    • with potential
        
    • were likely to be
        
    In some countries, different policy instruments are being used to slow down the inflow of the potentially more volatile components. UN وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا.
    Some potentially important partnerships have drifted, while others thrive. UN فبعض الشراكات التي يحتمل أن تكون هامة قد انحرفت عن مسارها، في حين ازدهرت شراكات أخرى.
    UNODC offers comprehensive packages of technical assistance covering a range of crimes potentially linked to terrorism. UN ويقدم المكتب حزما شاملة من المساعدة التقنية، تشمل طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب.
    Second, third parties possibly affected by the decision were allowed to participate in the proceedings, so that their rights were given sufficient protection. UN ومن ناحية ثانية سمح للأطراف الثالثة، التي يحتمل أن تكون قد تأثرت بالقرار، بأن تشارك في الإجراءات لكي تُكفل حمايةكافية لحقوقها.
    50. Annex table 6 provides data on expected programme delivery for the agencies that are likely to be eligible for flexibility payments in 1993 and estimated support cost reimbursements to them. UN ٠٥ - ويورد الجدول ٦ بالمرفق بيانات عن اﻹنجاز البرنامجي المتوقع للوكالات التي يحتمل أن تكون مستحقة لمدفوعات المرونة في عام ٣٩٩١ وتقديرات تكاليف الدعم التي ستسدد إليها.
    Fifthly, to promote the the variety of extractive industries active and/or potentially active in the area, ensuring that the local populations benefit. UN خامسا، تشجيع تنوع صناعات التعدين النشطة و/أو التي يحتمل أن تكون نشطة في المنطقة، وكفالة أن يستفيد منها السكان المحليون.
    It should be noted that the Government had relied on a number of other legal defences potentially available under the proper law of the contract. UN وتجدر ملاحظة أن الحكومة اعتمدت على عدد من الدفوع القانونية اﻷخرى التي يحتمل أن تكون متاحة بموجب القانون المناسب للعقد.
    It also happens that potentially dangerous wastes are disposed of together with the regular garbage. UN ويحدث أيضاً أن يجري التخلص من النفايات التي يحتمل أن تكون خطرة مع القمامة العادية.
    Rather than pay expensive insurance costs, and in order to share the burden of that potentially very high risk, the carrier would have to apportion it to every shipper through an increase in freight rates. UN وبدلا من دفع تكاليف تأمين باهظة، سيضطر الناقل، من أجل تقاسم أعباء المخاطر التي يحتمل أن تكون شديدة جدا، إلى توزيع تلك المخاطر على كل الشاحنين من خلال زيادة أسعار النقل.
    Despite these incidents, the overall number of potentially ethnically motivated crimes has considerably decreased in the course of this year. UN وبالرغم من هذه الحوادث، فإن إجمالي عدد الجرائم التي يحتمل أن تكون ذات حافز عرقي قد انخفض بدرجة كبيرة خلال هذه السنة.
    The regional programme has also been responsive to emerging issues and has implemented a series of complementary and potentially strategic initiatives. UN وتجاوب البرنامج الإقليمي أيضا مع المسائل البازغة، ونفذ سلسلة من المبادرات التكميلية التي يحتمل أن تكون استراتيجية.
    Recent months have seen some potentially positive developments in support of peace and reconciliation. UN وقد شهدت الأشهر الأخيرة بعض التطورات التي يحتمل أن تكون إيجابية فيما يتعلق بدعم السلام وتحقيق المصالحة.
    The Commission continues to pursue vigorously its efforts to refine and verify this new, and potentially valuable, information. UN وتواصل اللجنة بنشاط بذل جهودها الرامية الى صقل هذه المعلومات الجديدة التي يحتمل أن تكون قيمة والى التحقق من صحتها.
    Donor institutions potentially interested in funding the new activities have also been flagged. UN وأشير إلى المؤسسات المانحة التي يحتمل أن تكون مهتمة بتمويل اﻷنشطة الجديدة.
    Accordingly, the fact that the State of origin is usually the first to be injured cannot, in principle, be invoked to exempt it from its obligation to consider the rights of potentially affected States. UN فحيث أن الدولة المصدر هي أول من يعرض عادة فإنه لا يمكنها من حيث المبدأ أن تتذرع بأنها قد أضيرت للتحلل من التزامها بمراعاة حقوق الدول التي يحتمل أن تكون قد تأثرت.
    A number of potentially chemical weapons-related sites were visited, including the Fallujah sites, formerly part of the Muthanna State Establishment. UN وقام الفريق بزيارة عدد من المواقع التي يحتمل أن تكون لها صلة باﻷسلحة الكيميائية، بما في ذلك مواقع الفالوجة، التي كانت تشكل فيما مضى جزءا من منشأة المثنى العامة.
    The regional programme was responsive to emerging issues and implemented a series of complementary and potentially strategic initiatives. UN 38 - وتجاوب البرنامج الإقليمي مع المسائل البازغة، ونفذ سلسلة من المبادرات التكميلية التي يحتمل أن تكون استراتيجية.
    The tracing of accounts and funds possibly belonging to international terrorists and their sponsors is continuing. UN ويتواصل على قدم وساق تعقب الحسابات والأموال التي يحتمل أن تكون مملوكة للإرهابيين الدوليين ومن يقف وراءهم.
    The Institute maintains close communication with other security organs in order to collaborate in detecting acts possibly linked to terrorism. UN ويقيم المعهد صلات وثيقة مع سائر الأجهزة الأمنية لأغراض التعاون في الكشف عن الأفعال التي يحتمل أن تكون على صلة بالإرهاب.
    6.76 The United Nations Convention on the Law of the Sea establishes a number of additional functions for the Secretary-General that are likely to be required during the biennium. UN ٦ -٧٦ تنشئ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عددا من المهام اﻹضافية لﻷمين العام، التي يحتمل أن تكون مطلوبة خلال فترة السنتين.
    The Bureau has the objective of identifying assets which are likely to be the proceeds of crime and taking court action to have them confiscated. UN وهدف المكتب هو التعرف على اﻷصول التي يحتمل أن تكون عائدات للجريمة ورفع الدعاوى في المحكمة بقصد مصادرتها.
    17. Another important issue with potential budgetary implications relates to personnel. UN ١٧ - ومن المسائل الهامة اﻷخرى التي يحتمل أن تكون لها آثار فيما يتعلق بالميزانية، مسالة الموظفين.
    It should also consider, additional to the costs outlined by the Secretariat, the cost of participation of individual delegations, given that delegations had to bear their own costs, which were likely to be high. UN وإضافة إلى التكاليف التي حددتها الأمانة، ينبغي أن ينظر المجلس أيضا في تكلفة مشاركة الوفود كلا على حدة، بالنظر إلى أنه يتعين على الوفود أن تتحمل التكاليف الخاصة بها، التي يحتمل أن تكون عالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus