Activities already governed by customary international humanitarian law and relevant treaties, including those undertaken by the armed forces of a State during an armed conflict, should be exempted from the scope of the draft convention. | UN | وينبغي أن تُستثنى، من نطاق مشروع الاتفاقية، الأنشطة التي يحكمها بأصلا القانون الإنساني الدولي العرفي والمعاهدات ذات الصلة، بما فيها تلك التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما أثناء نزاع مسلح. |
This Act applies to labour relations governed by both private and public law. | UN | وينطبق هذا القانون على علاقات العمل التي يحكمها كل من القانون الخاص والعام. |
The arbitration agreement in this case fell within the class of arbitration agreements governed by the International Commercial Arbitration Act. | UN | ورأت أن اتفاق التحكيم في هذه الحالة يدخل في نطاق فئة اتفاقات التحكيم التي يحكمها قانون التحكيم التجاري الدولي. |
In addition to issuing guidance, advice and recommendations, the Ombudsman supervised compliance with the NonDiscrimination Act outside employment relationships and service relationships governed by public law. | UN | وبالإضافة على إصدار التوجيهات والمشورة والتوصيات، يشرف أمين المظالم على الامتثال لقانون عدم التمييز خارج علاقات العمل وعلاقات الخدمة التي يحكمها القانون العام. |
His personal army formed to destroy the Britannian Empire ruled by his father. | Open Subtitles | لقد قام بصنع جيشه خاص ليدمر الإمبراطورية البريطانية التي يحكمها والده |
CIHI has developed the Book of Rules that is regulated by Law NN 64/01. | UN | وقد وضع المعهد اللوائح التنظيمية التي يحكمها القانون NN 64/01. |
In addition, the staff selection system is hampered by excessively complex eligibility requirements that are governed by numerous factors. | UN | وإضافة إلى ذلك، فما يعيق نظام اختيار الموظفين الشروط للتقدم للوظيفة التي يحكمها العديد من العوامل. |
First, we understand that both the Convention and the Protocol will not apply in situations governed by international humanitarian law. | UN | أولا، إننا نفهم أن الاتفاقية والبروتوكول لن ينطبقا كلاهما على الحالات التي يحكمها القانون الإنساني الدولي. |
At its forty-fourth session, the Working Group had failed to agree on whether contracts governed by family law or the law of succession should be explicitly excluded from the scope of the convention under draft article 2. | UN | ولم يتوصل الفريق العامل، في دورته الرابعة والأربعين، إلى اتفاق بشأن ما إذا كانت العقود التي يحكمها قانون الأسرة أو قانون الإرث ينبغي أن تُستبعد صراحة من نطاق الاتفاقية بموجب مشروع المادة 2. |
The new bonds, other than those governed by Argentine law, will include Collective Action Clauses (CACs). | UN | وستتضمن السندات الجديدة من غير السندات التي يحكمها قانون الأرجنتين، بنودا للعمل الجماعي. |
Moreover, the Convention should not apply to State military action, which was governed by a different international legal framework. | UN | وختم حديثه قائلا إنه ينبغي ألا تسري هذه الاتفاقية على الأعمال العسكرية للدول، التي يحكمها إطار قانوني دولي مختلف. |
The invitation, at their request, of a specialist involved in their psychiatric treatment to be part of a medical board dealing with issues governed by the Act if the specialist so desires | UN | توجيه الدعوة لأي متخصص يعمل في مجال توفير خدمات الرعاية الصحية النفسية، بناء على طلبهم وبموافقة المتخصص المعني، للعمل في اللجنة الطبية المعنية في المسائل التي يحكمها هذا القانون؛ |
the invitation, at their request, of a specialist involved in their psychiatric treatment to be part of a medical panel dealing with issues governed by the Act if the specialist so desires; | UN | الحق في استدعاء أي أخصائي علاج نفسي من المشرفين عليهم، بناءً على طلبهم، ليكون عضواً في فريق طبي معني بمعالجة المسائل التي يحكمها القانون، إذا رغب الأخصائي في ذلك؛ |
Any effort to build sustainable peace must manage political competition through institutions governed by law, rather than on the battlefield. | UN | وأي جهد يرمي إلى بناء سلام مستدام يجب أن يراعي التنافس السياسي من خلال المؤسسات التي يحكمها القانون، وليس في ميدان المعركة. |
4. Human rights law continues to apply in situations governed by international humanitarian law. | UN | 4 - ويظل قانون حقوق الإنسان يسري على الحالات التي يحكمها القانون الإنساني الدولي. |
An attempt was made to make clearer the demarcation between what was covered by the draft convention and those acts that were governed by international humanitarian law. | UN | وقد بُذلت محاولة لزيادة توضيح الحد الفاصل بين ما هو مشمول في مشروع الاتفاقية والأعمال التي يحكمها القانون الإنساني الدولي. |
An attempt was made to make clearer the demarcation between what was covered by the draft convention and those acts that were governed by international humanitarian law. | UN | وقد بُذلت محاولة لزيادة توضيح الحد الفاصل بين ما هو مشمول في مشروع الاتفاقية والأعمال التي يحكمها القانون الإنساني الدولي. |
Where a tort is committed in the performance of acts governed by a contract, common law jurisdictions have traditionally required some privity of contract between the tortfeasor and the injured party. | UN | ذلك أنه في حال ارتكاب مضارّة في أداء الأفعال التي يحكمها عقد ما، كانت الولايات القضائية القائمة على القانون العام تلجأ تقليديا إلى اقتضاء وجود صلة تعاقد من نحو ما بين فاعل المضرّة والطرف المضرور. |
One of the basic challenges with regard to delimiting of the scope of application of the convention was to exempt certain acts governed by international humanitarian law without importing the complexities of that law into the convention. | UN | ويتمثل أحد التحديات الأساسية المتعلقة بتحديد نطاق تطبيق الاتفاقية في إعفاء بعض الأعمال التي يحكمها القانون الإنساني الدولي دون تصدير تعقيدات هذا القانون إلى الاتفاقية. |
Now, this ultimate forum of the family of nations is assembled to formulate strategies that we pray will recapture from the evil empire ruled by drug dealers those communities of the world which they already have in their clutches. | UN | واليوم، يجتمع هذا المحفل اﻷصلي ﻷسرة اﻷمم ليضع استراتيجيات نرجو أن نسترجع من الامبراطورية الشريرة التي يحكمها تجار المخدرات تلك المجتمعات من العالم التي تسيطر عليها. |
To the north, we have the Duchy of Milan, ruled over by Ludovico Sforza. | Open Subtitles | إلى الشمال هناك دوقية (ميلان) التي يحكمها ( لودوفيكو سفورزا) ثم إلى الشرق |