Migrants are particularly vulnerable because they are outside the legal protection of their countries of nationality. | UN | ويعاني المهاجرون من ضعف شديد لأنهم خارج إطار الحماية القانونية للدول التي يحملون جنسيتها. |
In principle, diplomatic protection by the flag State must cover the interests of all crew members and passengers, although in some cases it might be exercised by their State of nationality. | UN | ومن حيث المبدأ، يجب أن تشمل الحماية الدبلوماسية من قِبل دولة علم السفينة مصالح الملاحين والمسافرين جميعا، مع أنها قد تمارسها، في بعض الحالات، الدول التي يحملون جنسيتها. |
It was a positive sign that the number of reported cases referred to States of nationality for investigation and possible prosecution had significantly decreased during the most recent reporting period. | UN | وأكد أنها علامة إيجابية أن عدد حالات الموظفين المبلّغ عنها المحالة إلى الدول التي يحملون جنسيتها للتحقيق فيها وإجراء محاكمات محتملة بشأنها قد تناقص بشكل ملحوظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
Members of the Committee will not intervene in any aspect of the examination of reports submitted by States parties of which they are nationals. | UN | 9- يمتنع أعضاء اللجنة عن التدخل في أي جانب من جوانب النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي يحملون جنسيتها. |
They may not be subject to direction or influence of any kind, or to pressure from the State of their nationality or any other State or its agencies and they shall neither seek nor accept instructions from anyone concerning the performance of their duties. | UN | ولا يتلقون توجيهات أو يُمارس عليهم نفوذ من أي نوع، أو يتعرضون لضغط من الدولة التي يحملون جنسيتها أو أي دولة أخرى أو وكالاتها، ولا يلتمسون أو يتقبلون تعليمات من أي شخص فيما يتعلق بأداء واجباتهم. |
Socio-economic measures are required to provide potential smuggled migrants with viable options to remain in their countries of nationality or residence. | UN | ولا بدَّ من اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية لتزويد المهاجرين المَهرَّبين المحتملين بخيارات ممكنة للبقاء في البلدان التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها. |
It also stipulates that sentences must be served at official penitentiary facilities and that prisoners have the right to communicate with their relatives, defence lawyer, religious counsellor or physician and with the diplomatic representative of their country of nationality. | UN | وينص أيضاً على تنفيذ العقوبات في مرافق السجون الرسمية وتمتع السجناء بحق التواصل مع أقاربهم ومحامي الدفاع ومستشارهم ديني أو طبيبهم ومع الممثل الدبلوماسي للدولة التي يحملون جنسيتها. |
Contemporary developments which grant individuals direct access to international judicial bodies to assert claims against both foreign States and their State of nationality lend support to this criticism. | UN | ويؤيد هذا النقد التطورات المعاصرة التي منحت الأفراد حق الوصول المباشر للهيئات القضائية الدولية للدفاع عن مطالبات ضد كل من الدولة الأجنبية والدولة التي يحملون جنسيتها. |
The paper advanced the examination of the issue undertaken the previous year, focusing on the legal basis for return of individuals to their country of nationality and on UNHCR's role as regards the return of rejected asylum-seekers. | UN | واستفاضت الورقة في دراسة المسألة التي جرت في العام الماضي، مركﱢزة على اﻷساس القانوني لعودة اﻷفراد إلى البلدان التي يحملون جنسيتها وعلى دور المفوضية فيما يخص عودة ملتمسي اللجوء المرفوضين. |
3. Ensuring that trafficked persons are informed of their right of access to diplomatic and consular representatives from their State of nationality. | UN | 3 - ضمان تزويد الأشخاص المتجر بهم بمعلومات عن حقهم في الاستعانة بممثلين دبلوماسيين وقنصليين من الدولة التي يحملون جنسيتها. |
Likewise, it is important to stress that the essential purpose of these forms of protection is to ensure that persons in any of the situations described above, who do not enjoy the due protection of their State of nationality or residence are not left defenceless. | UN | وبالمثل، من الضروري التأكيد على أن الغرض الأساسي من أشكال الحماية هذه، هو كفالة ألا يترك الأشخاص الذين لا يتمتعون بما يستحقونه من حماية في الدول التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها، بدون حماية في أي وضع من الأوضاع المذكورة أعلاه. |
(iii) Interception measures should take into account the fundamental difference, under international law, between those who seek and are in need of international protection, and those who can resort to the protection of their country of nationality or of another country; | UN | ' 3` ينبغي أن تراعي تدابير الاعتراض الفرق الأساسي، بموجب القانون الدولي، بين الذين يلتمسون الحماية الدولية ويحتاجون إليها والذين يستطيعون اللجوء إلى حماية البلدان التي يحملون جنسيتها أو بلدان أخرى؛ |
When the host State denied responsibility for such injuries, aliens frequently sought the protection of their State of nationality and requested it to claim compensation on their behalf in international proceedings. | UN | وعندما تنصلت الدول المضيفة من المسؤولية عن تلك الأضرار التمس الأجانب في كثير من الأحيان الحماية من الدول التي يحملون جنسيتها وطلبوا إليها أن ترفع دعاوى دولية بالنيابة عنهم للمطالبة بتعويض. |
Interception measures should take into account the fundamental difference, under international law, between those who seek and are in need of international protection, and those who can resort to the protection of their country of nationality or of another country; | UN | `3` ينبغي أن تراعي تدابير الاعتراض الفرق الأساسي، بموجب القانون الدولي، بين الذين يلتمسون الحماية الدولية ويحتاجون إليها والذين يستطيعون اللجوء إلى حماية البلدان التي يحملون جنسيتها أو بلدان أخرى؛ |
The paper continued the examination of the issue undertaken the previous year, focusing on the legal basis for the return of individuals to their country of nationality and on the role of UNHCR as regards the return of rejected asylum-seekers. | UN | واستفاضت الورقة في دراسة المسألة التي جرت في العام الماضي، مركﱢزة على اﻷساس القانوني لعودة اﻷفراد إلى البلدان التي يحملون جنسيتها وعلى دور المفوضية فيما يخص عودة ملتمسي اللجوء المرفوضين. |
Indeed, passports may be issued to individuals who have been granted asylum or who, for political reasons, are unable to obtain one from their own State of nationality. | UN | والواقع أنه يمكن إصدار جوازات السفر لأفراد منحوا حق اللجوء أو لا يمكنهم لأسباب سياسية استصدار جواز سفر من الدولة التي يحملون جنسيتها. |
We have noted that, most regrettably, it is Special Commission officials and personnel from particular countries who are violating the undertakings they have given to respect the confidentiality of information in order to serve the political objectives of the States of which they are nationals. | UN | ولقد لاحظنا بكل أسف أن موظفي وعناصر اللجنة الخاصة من جنسيات معينة هم الذين يقومون باﻹخلال بتعهداتهم في الحفاظ على سرية المعلومات، خدمة لﻷغراض السياسية للدول التي يحملون جنسيتها. |
" Relevant countries " are Afghanistan, the countries where the individual or entity concerned is believed to be located and, in the case of individuals, the countries of which they are nationals. | UN | و " البلدان المعنية " هي أفغانستان، والبلدان التي يُعتقد أن الفرد أو الكيان المعني موجود فيها؛ وفي حالة الأفراد، البلدان التي يحملون جنسيتها. |
They may not be subject to direction or influence of any kind, or to pressure from the State of their nationality or any other State or its agencies, and they shall neither seek nor accept instructions from anyone concerning the performance of their duties. | UN | ولا يتلقون توجيهات أو يُمارس عليهم نفوذ من أي نوع، أو يتعرضون لضغط من الدولة التي يحملون جنسيتها أو أي دولة أخرى أو وكالاتها، ولا يلتمسون أو يتقبلون تعليمات من أي شخص فيما يتعلق بأداء واجباتهم. |
With respect to the children, the officer determined that because of their young ages the fact that they would be going with their parents to Pakistan, where they are citizens, and the presence of a large family in Pakistan to provide support, the best interest of the children did not warrant an exemption from the normal requirements of the legislation. | UN | أما فيما يخص الأولاد، فقد اعتبر الموظف أنه بسبب صغر سنهم، وأنهم سيرافقون أهلهم إلى باكستان التي يحملون جنسيتها ولديهم فيها عائلة كبيرة ستقدم لهم الدعم، لا تقتضي مصلحتهم العليا الخروج على المتطلبات العادية التي يفرضها التشريع. |
The partial exclusion from the scope of that Convention of certain actions of military forces in no way affected the important principle that members of military forces of a State might be held individually criminally responsible, whether or not the State of which they were nationals was also responsible for their actions. | UN | وقالت إن الاستثناء الجزئي لبعض أعمال القوات العسكرية من نطاق الاتفاقية لا يمس بأي حال من الأحوال بالمبدأ المهم الذي يقر المسؤولية الجنائية لأفراد القوات المسلحة للدولة، سواء كانت الدولة التي يحملون جنسيتها مسؤولة هي أيضا عن أعمالهم أم لا. |