The individual's relationship to the State is defined by its coerciveness: one does not normally choose the State to the laws of which one is subject. | UN | فعلاقة الفرد بالدولة تتحدد بحيازتها لسلطة الإكراه: فالمرء لا يختار عادة الدولة التي يخضع لقوانينها. |
Article 20 addresses the effects of recognition of a foreign main proceeding, in particular the automatic effects and the conditions to which it is subject. | UN | 130- تتناول المادة 20 الآثار المترتبة على الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي، وخصوصا آثاره التلقائية والشروط التي يخضع لها. |
12. HRIAs should catalogue the legal, regulatory and administrative standards to which the activity is subject. | UN | 12- وينبغي لتقييمات الأثر في مجال حقوق الإنسان أن تصنِّف المعايير القانونية والتنظيمية والإدارية التي يخضع لها النشاط. |
The Czech Republic provided detailed information on domestic regulations governing the transfer of information to other States. | UN | وقدّمت الجمهورية التشيكية معلومات مفصّلة عن لوائحها التنظيمية الداخلية التي يخضع لها نقل المعلومات إلى دول أخرى. |
The entire legal and regulatory environment governing the informal sector, in fact, needs to be reformed with the aim of recognizing, mainstreaming and indeed promoting self-employment and the small-scale, informal private sector. | UN | والواقع أنه يلزم إصلاح البيئة القانونية والتنظيمية التي يخضع لها القطاع غير الرسمي برمتها بهدف الاعتراف بالعمل الحر والقطاع الخاص الصغير غير الرسمي، وإدماجهما في اﻷنشطة الرئيسية، بل وتعزيزهما. |
The major concern related to the tariff reduction formula whereby each tariff line, with some exceptions, is subject to a mathematical formula that produces the new bound rate. | UN | ويتصل الهاجس الرئيسي بصيغة خفض التعريفات التي يخضع فيها كل خط تعريفي، مع بعض الاستثناءات، لصيغة رياضية تنتج المعدل المثبت الجديد. |
90. The granting of an anticipatory old age pension is subject to the same conditions as in the previous case, except that the minimum age is reduced to 50 years. | UN | ٠٩- يخضع منح معاش الشيخوخة المبكر لنفس الشروط التي يخضع لها المعاش السابق فيما عدا السن الذي ينخفض إلى ٠٥ سنة على اﻷقل. |
The Israeli authorities and the Agency have not been able to agree on the scope or application of the consideration of military security to which this obligation is subject under the Agreement. | UN | ولم تتمكن السلطات الإسرائيلية والوكالة على الاتفاق على نطاق أو تطبيق الاعتبارات المتعلقة بالأمن العسكري التي يخضع لها هذا الالتزام بموجب الاتفاق. |
The use of any powers and arrest and detention by intelligence services is subject to the same degree of oversight as applies to their use by law enforcement authorities, including judicial review of the lawfulness of any deprivation of liberty. | UN | ويخضع استخدام أجهزة الاستخبارات لأي سلطات توقيف واحتجاز لدرجة الرقابة ذاتها التي يخضع لها استخدام هيئات إنفاذ القانون لهذه السلطات، بما في ذلك المراجعة القضائية لمشروعية أي حرمان من الحرية. |
Nevertheless, the prosecutor has an obligation to limit, to the greatest possible extent, any restrictions on contacts with the outside world to which a detained person is subject. | UN | غير أن المدعي العام ملزم بالحد، إلى أقصى قدر ممكن، من القيود المفروضة على الاتصال بالعالم الخارجي التي يخضع لها الشخص المحتجز. |
It discriminates against anyone who fails to comply and places them in a position of extreme vulnerability; and it sets up a system of relationships in which every aspect of daily life is subject to a financial transaction. | UN | وينطوي على التمييز ضد أي شخص لا ينخرط فيه ويضعه في موقف ضعف شديد، والفساد يرسي نظاما من العلاقات التي يخضع فيها كل جانب من جوانب الحياة اليومية للمعاملات المالية. |
According to article 32.4 a person using recruitment, collusion, threats or other means to incite another person to commit an offence is regarded as an instigator and is subject to the same criminal liability as the perpetrator of the offence. | UN | ويُعتبر محرِّضا، بموجب المادة 32-4، كل مَن يستخدم التجنيد أو التواطؤ أو التهديد أو غير ذلك من الوسائل لتحريض شخص آخر على ارتكاب جريمة، ويخضع لنفس المسؤولية الجنائية التي يخضع لها مرتكب الجريمة. |
The Czech Republic provided detailed information on domestic regulations governing the transfer of information to other States. | UN | وقدّمت الجمهورية التشيكية معلومات مفصّلة عن لوائحها التنظيمية الداخلية التي يخضع لها نقل المعلومات إلى دول أخرى. |
Other policies and administrative and legislative measures have been put in place, along with existing constitutional provisions on the leadership code governing the conduct of leaders. | UN | وجرى العمل بغير ذلك من السياسات والتدابير الإدارية والتشريعية، فضلا عن الأحكام الدستورية القائمة، الخاصة بمدونة قواعد القيادة، التي يخضع لها سلوك القادة. |
Malian legislation severely punishes violations of the regulations governing weapons, and restrictions are placed on the bearing, sale and circulation thereof. | UN | وتعاقب قوانين مالي بكل صرامة مخالفي القوانين المتعلقة بالأسلحة، التي يخضع حملها وبيعها وتداولها للرقابة. |
It is nevertheless clear that the UK's extradition framework satisfies the requirements of the Convention regarding offences subject to extradition and the procedures and requirements governing extradition. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أنَّ إطار تسليم المجرمين في المملكة المتحدة يلبي متطلبات الاتفاقية فيما يتعلق بالجرائم التي يخضع مرتكبوها للتسليم ويفي بالإجراءات والمتطلبات الحاكمة للتسليم. |
The responsibility of the commission is to convince itself that the rules governing execution of sentences are being observed, especially regarding the treatment of convicts. | UN | وتتمثل مسؤولية هذه اللجنة في التحقق من مراعاة الأنظمة التي يخضع لها تنفيذ الأحكام، لا سيما فيما يتصل بمعاملة المدانين. |
Similarly, the institutional strengthening of the judicial power was also reflected in the updating of the rules and regulations governing some personnel and the training of judicial staff. | UN | وبالمثل، تجلى التعزيز المؤسسي للسلطة القضائية أيضاً في تحديث الأنظمة واللوائح التي يخضع لها بعض الموظفين وفي تدريب موظفي القضاء. |
In most cases this solution entails discrimination against women, whose status is thus subordinate to that of men. | UN | وفي معظم الحالات يؤدي هذا الحل الى التمييز ضد المرأة التي يخضع مركزها، بذلك، لمركز الرجل. |
In particular, the Committee is concerned about the prolonged isolation periods to which detainees, including those pending trial, are subjected and the effect such treatment may have on their mental health. | UN | واللجنة قلقة بصورة خاصة بشأن تمديد فترات السجن الانفرادي التي يخضع لها السجناء ومن ضمنهم السجناء الذين ينتظرون المحاكمة وما تخلفه تلك المعاملة من آثار على صحتهم العقلية. |
450. In the private sector, people with disabilities are subject to the same recruitment criteria as able persons. | UN | 450- وفي القطاع الخاص، يخضع الأشخاص ذوو الإعاقة لنفس معايير التوظيف التي يخضع لها الأشخاص الآخرون. |
Affirming that the ad litem judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia benefit from the same terms and conditions of service mutatis mutandis as the permanent judges of the Tribunals, pursuant to the statutes of the Tribunals, | UN | وإذ تؤكد أن القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يخضعون لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون عملا بالنظام الأساسي للمحكمة، مع مراعاة مبدأ ما يقتضيه اختلاف الحال، |