"التي يرتكبها رعاياها" - Traduction Arabe en Anglais

    • committed by their nationals
        
    • committed by its nationals
        
    • their nationals for such
        
    Her delegation urged all States to establish jurisdiction over serious crimes committed by their nationals while serving as members of a United Nations mission. UN وحثت باسم وفدها جميع الدول على إقامة ولاية قضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين في بعثات الأمم المتحدة.
    Great progress had been made in promoting the universality of those conventions, many of which required the State of nationality to establish jurisdiction over terrorist offences committed by their nationals abroad. UN وأشار إلى إحراز تقدم كبير في تعزيز الطابع العالمي لهذه الاتفاقيات التي يتطلب العديد منها أن تحدد دولة الجنسية الولاية القضائية على الجرائم الإرهابية التي يرتكبها رعاياها في الخارج.
    His Government was therefore in favour of States establishing jurisdiction over crimes committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission, particularly when those crimes were of a serious nature. UN ولذلك، فإن حكومته تؤيد ممارسة الدول لولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء موفدين من الأمم المتحدة في بعثات عندما تتسم هذه الجرائم بالخطورة.
    There was a clear need for some Member States to extend their criminal jurisdiction to serious crimes committed by their nationals serving as members of United Nations missions; other Member States had yet to provide information in relation to their relevant legislation. UN وقال إن ثمة حاجة واضحة لأن تمارس الدول الأعضاء ولايتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كأفراد في بعثات الأمم المتحدة؛ كما لا يزال يتعين على دول أعضاء أخرى تقديم المعلومات المتصلة بتشريعاتها في هذا الصدد.
    International humanitarian law obligates every State to investigate alleged violations over which it has jurisdiction, including war crimes committed by its nationals. UN إن القانون الإنساني الدولي يُـلزم كل دولة بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة التي تملك ولاية عليها، بما في ذلك جرائم الحرب التي يرتكبها رعاياها.
    That might be interpreted as a good sign; however, it might also mean that the Secretariat needed to act more promptly in informing States of crimes committed by their nationals. UN وقال إن هذا قد يُعتبر علامة جيدة؛ غير أنه قد يعني أيضا أن على الأمانة العامة أن تتحرك بشكل أسرع لإبلاغ الدول بالجرائم التي يرتكبها رعاياها.
    15. Support was expressed for General Assembly resolution 62/63 and the Assembly's emphasis therein on States establishing, to the extent they had not already done so, jurisdiction over criminal activity committed by their nationals serving with the United Nations. UN 15 - وأُعرب عن التأييد لقرار الجمعية العامة 62/63 ولتأكيد الجمعية فيه على ممارسة الدول ولايتَها على الأفعال الإجرامية التي يرتكبها رعاياها العاملون لدى الأمم المتحدة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد.
    It would enable Member States to establish jurisdiction over crimes committed by their nationals on the territory of a host State and would therefore fill a major legal gap. It would clear up any uncertainty about jurisdiction ratione personae and ratione materiae. UN كما سيمكن الدول الأعضاء من ممارسة ولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في إقليم دولة مضيفة، مما سيسد ثغرة قانونية كبرى، فضلا عن أنه سيزيل أي التباس بشأن الاختصاص الشخصي والاختصاص الموضوعي في الولاية القضائية.
    All States of this subregion have adopted enabling legislation giving them jurisdiction over offences committed by their nationals abroad or by foreigners in their territories. UN 100 - التشريعات - اعتمدت جميع الدول الواقعة في هذه المنطقة دون الإقليمية تشريعات تمنحها الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج أو التي يرتكبها الأجانب في أراضيها.
    According to new paragraph 17, his report should also include information on how the United Nations might support Member States, upon their request, to develop domestic criminal law relevant to crimes of a serious nature committed by their nationals while serving as United Nations officials and experts on mission. UN ووفقا للفقرة 17 الجديدة، ينبغي للأمين العام أن يدرج في تقريره معلومات أيضا عن الكيفية التي يمكن أن تدعم بها الأمم المتحدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في وضع قوانين جنائية محلية تتعلق بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم كموظفين تابعين للأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات.
    The report showed that while some States had made significant headway in establishing criminal jurisdiction over crimes of a serious nature committed by their nationals while participating in United Nations operations, and a framework for cooperation and information exchange existed, much remained to be done in order to end impunity. UN فالتقرير يُظهِر أنه بينما أحرز بعض الدول تقدما كبيرا في إقامة ولاية جنائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة، وبينما يوجد إطار للتعاون وتبادل المعلومات، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به من أجل وضع نهاية للإفلات من العقاب.
    8. The African Group welcomed the efforts of many Member States to establish jurisdiction over crimes of a serious nature committed by their nationals while participating in United Nations missions. UN 8 - وأعربت عن ترحيب المجموعة الأفريقية بالجهود التي يبذلها العديد من الدول الأعضاء لإقامة ولاية قضائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء مشاركتهم في بعثات الأمم المتحدة.
    34. States must establish jurisdiction to cover serious crimes committed by their nationals serving as members of a United Nations mission. UN 34 - وأكد على وجوب أن تقيم الدول ولايتها القضائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها لدى قيامهم بمهامهم كأعضاء في بعثات تابعة للأمم المتحدة.
    61. His delegation supported measures aimed at closing jurisdictional gaps, in particular by encouraging Member States to establish jurisdiction over crimes of a serious nature committed by their nationals. UN 61 - وأعرب عن تأييد وفد بلده للتدابير الرامية إلى سد الثغرات الموجودة في الولاية القضائية، ولا سيما عن طريق تشجيع الدول الأعضاء على إقامة ولاية قضائية لها على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها.
    Mechanisms were needed to guarantee the exercise by Member States of jurisdiction over serious criminal acts committed by their nationals participating in United Nations activities abroad or the transfer of that jurisdiction to the State where the acts were committed. UN ويلزم وجود آليات لضمان ممارسة الدول الأعضاء ولاية قضائية على الأعمال الإجرامية الخطيرة التي يرتكبها رعاياها المشاركون في أنشطة الأمم المتحدة في الخارج أو نقل تلك الولاية إلى الدولة التي تُرتكب فيها هذه الأعمال.
    The Group therefore welcomed the efforts of many Member States to establish jurisdiction over crimes of a serious nature committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission. UN وعليه، ترحب المجموعة بالجهود التي يبذلها عدد كبير من الدول الأعضاء لإقامة ولاية قضائية تشمل الجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها رعاياها أثناء قيامهم بالخدمة كموظفين أو خبراء موفدين في بعثات للأمم المتحدة.
    The Group therefore welcomed the efforts of many Member States to establish jurisdiction over crimes of a serious nature committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission. UN ولذلك ترحب المجموعة بالجهود التي يبذلها كثير من الدول الأعضاء لتحديد الاختصاص القضائي الذي ينطبق على الجرائم ذات الطبيعة الخطرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم بصفة موظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة وموفدين في بعثات.
    64. However, the Member States themselves needed to establish jurisdiction to deal with the crimes committed by their nationals when serving in those capacities. UN 64 - غير أن الدول الأعضاء نفسها في حاجة لتأسيس ولاية قضائية من أجل التعامل مع الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء عملهم في تلك المناصب.
    The African Group welcomed the efforts of many Member States to establish their jurisdiction, particularly over crimes of a serious nature committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية ترحب بالجهود التي يبذلها كثير من الدول الأعضاء لسن تشريعات تنص على اختصاصها، خصوصاً للنظر في الجرائم ذات الطبيعة الخطرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم بصفة موظفين أو خبراء من الأمم المتحدة.
    It urged Member States to take appropriate action with regard to abuses committed by their nationals serving with the United Nations and to report to the Organization on the disposition of such cases for the purposes of analysis of actual rather than speculative gaps in jurisdiction and legislation. UN وهو يحث الدول الأعضاء على أن تتخذ الإجراءات الملائمة في ما يتعلق بالانتهاكات التي يرتكبها رعاياها الذين يعملون لدى الأمم المتحدة وأن تبلغ المنظمة عن إجراءات الفصل في هذه القضايا لغرض تحليل الثغرات الفعلية لا التخمينية في الولاية القضائية والتشريعات.
    36. Viet Nam could by law, in certain circumstances, exercise extraterritorial jurisdiction over crimes committed by its nationals in other countries. UN ٣٦ - وأضافت قائلة إن فييت نام تستطيع أن تمارس بموجب القانون، وفي ظروف معينة، ولاية قضائية تتجاوز حدودها الإقليمية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في بلدان اخرى.
    The CANZ group called on all Member States to consider establishing jurisdiction over serious crimes committed by their nationals while serving as United Nations officials or experts on mission and to report on efforts to investigate and, where appropriate, prosecute their nationals for such crimes. UN وقالت إن مجموعة دول كندا واستراليا ونيوزيلندا تهيب بجميع الدول الأعضاء النظر في إقامة ولاية قضائية تشمل الجرائم الخطيرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات، وأن تقدم تقارير بشأن الجهود التي تبذلها للتحقيق في الجرائم التي يرتكبها رعاياها، وتقوم عند الاقتضاء بإجراء محاكمات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus