"التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • committed by United Nations officials
        
    • committed by United Nations staff
        
    • committed by United Nations personnel
        
    • abuse by United Nations staff
        
    • which United Nations officials
        
    His delegation reiterated its firm support for the principle of zero tolerance towards serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission; the credibility and reputation of the United Nations depended on it. UN وكرر تأكيد تأييد وفد بلده الثابت لمبدأ عدم التسامح مطلقا مع الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات؛ قائلا إن مصداقية الأمم المتحدة وسمعتها تتوقفان على ذلك.
    Pakistan fully supported a zero-tolerance policy for crimes committed by United Nations officials and experts on mission. UN وأشار إلى أن باكستان تؤيد كل التأييد سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    One of the issues to be considered was whether such a convention would facilitate international cooperation in responding appropriately and with resolve to crimes committed by United Nations officials and experts on mission. UN وأشار إلى أن إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها هي ما إذا كانت هذه الاتفاقية ستيسر التعاون الدولي في التعامل بشكل ملائم وحاسم مع الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    Uruguay reaffirmed its full support for the zero tolerance policy, not only with respect to sexual exploitation and abuse but also in cases of crimes committed by United Nations officials not assigned to peacekeeping operations. UN وأعرب مجددا عن تأييد أوروغواي الكامل لسياسة احتمال الصفر، لا بالنسبة للاستغلال والتحرش الجنسي فقط، ولكن أيضا في حالات الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة غير المنتدبين لعمليات حفظ السلام.
    Deeply concerned by and strongly condemning all acts of sexual exploitation and abuse committed by United Nations staff and related personnel, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق وإدانتها القوية لجميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Furthermore, the Security Council strongly condemned all acts of sexual abuse and exploitation committed by United Nations personnel and supported the policy of zero tolerance launched by the Secretary-General. UN وعلاوة على ذلك، أدان مجلس الأمن بشدة جميع أعمال الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وأعرب عن تأييده لسياسة عدم التسامح إطلاقا التي أقرها الأمين لعام.
    Crimes that might be committed by United Nations officials and experts on mission were serious in themselves, but the status of the perpetrators was an aggravating circumstance. UN وإن الجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثة هي خطيرة في حد ذاتها، إلا أن مركز مرتكبيها يعد ظرفا مشددا.
    He therefore reaffirmed Jordan's full commitment to the policy of zero tolerance regarding crimes committed by United Nations officials and experts on mission. UN ولذا فهو يؤكد التزام الأردن التزاما كاملا بسياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    The implementation of a zero-tolerance policy with respect to serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission was a matter of priority to her delegation. UN وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها.
    Guatemala does not have an explicit classification for crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission, since penalties are applied in accordance with the gravity of the crime and not according to any classification. UN وليس لدى غواتيمالا تصنيف واضح للجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، إذ إن العقوبات تطبق وفقا لخطورة الجريمة وليس وفقا لأي تصنيف.
    This Law could be also applied regarding offences committed by United Nations officials or experts on mission, provided that all the relevant prerequisites are fulfilled. UN ويمكن تطبيق هذا القانون أيضا في ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، شريطة استيفاء جميع الشروط ذات الصلة.
    The ninth and tenth preambular paragraphs, which were also new, reaffirmed the need to preserve the image, credibility and integrity of the United Nations and emphasized the detrimental effect of crimes committed by United Nations officials and experts on mission on the fulfilment of the Organization's mandate. UN وذكرت أن الفقرتين التاسعة والعاشرة من الديباجة، وهما أيضا فقرتان جديدتان، تؤكدان من جديد ضرورة المحافظة على صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها ونزاهتها، وتشددان على الأثر الضار للجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات على الوفاء بولاية المنظمة.
    His delegation supported the efforts to establish a zero-tolerance policy with respect to crimes and atrocities committed by United Nations officials, experts on mission and peacekeeping personnel. UN وأشار إلى أن وفد بلده يؤيد الجهود المبذولة للأخذ بسياسة عدم التسامح مطلقا فيما يتعلق بالجرائم والفظائع التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات وأفرادها المشاركون في بعثات حفظ السلام.
    The host State, based on territorial jurisdiction and in accordance with its domestic law and internationally recognized norms and standards, should be able to exercise jurisdiction over crimes committed by United Nations officials and experts in the mission area. UN وقال إنه ينبغي للبلد المضيف، استنادا إلى انعقاد الولاية القضائية داخل إقليمه ووفقا لقوانينه الوطنية وللقواعد والمعايير المعترف بها دوليا، أن يكون قادرا على ممارسة ولايته القضائية على الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها في منطقة البعثة.
    97. A number of jurisdictional gaps impeded the effective exercise of criminal jurisdiction with respect to offences committed by United Nations officials on mission. UN 97 - ومضى يقول إن عددا من الثغرات الاختصاصية قد أعاقت الممارسة الفعالة للولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة الموفدون في بعثة.
    23. Italy noted that no specific national legislation for crimes committed by United Nations officials or experts on mission had been introduced after the adoption of resolution 64/110. UN 23 - وأشارت إيطاليا إلى أنه لم تكن أي تشريعات وطنية محددة متعلقة بالجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات قد عُرضت بعد اتخاذ القرار 64/110.
    90. All States should take the necessary measures to establish jurisdiction over crimes committed by United Nations officials and experts on mission. UN 90 - ومضى يقول إنه يتعين على جميع الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإقامة ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات.
    However, crimes committed by United Nations officials and experts on mission, in addition to causing grave harm to the victims, negatively affected the execution of the Organization's mandates and its cooperation with host countries, tarnished the sacrifices and efforts of its employees and seriously undermined its image, integrity and credibility. UN بيد أن الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، إضافة إلى تسببها في أذى عظيم للضحايا، تؤثر سلباً على تنفيذ ولايات المنظمة وتعاونها مع البلدان المضيفة، وتشوه تضحيات موظفيها وجهودهم، وتقوِّض صورتها ونزاهتها ومصداقيتها.
    The African Group continued to encourage States to cooperate with each other in criminal investigations or extradition proceedings in respect of crimes of a serious nature committed by United Nations officials and experts on mission and looked forward to the development within the Committee of concrete proposals on how to address the issue. UN واختتم قائلا إن المجموعة الأفريقية تواصل تشجيع الدول على التعاون فيما بينها في التحقيقات الجنائية أو إجراءات التسليم في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، وتتطلع إلى صياغة مقترحات ملموسة داخل اللجنة بشأن كيفية معالجة هذه المسألة.
    Deeply concerned by and strongly condemning all acts of sexual exploitation and abuse committed by United Nations staff and related personnel, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق وإدانتها القوية لجميع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    The CARICOM countries therefore supported the call for the conclusion of a comprehensive convention addressing not only sexual exploitation and abuse but all crimes committed by United Nations personnel on mission. UN ولذلك، فإن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد الدعوة إلى إبرام اتفاقية شاملة لا تقتصر على التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين فحسب، بل وتمتد إلى جميع الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة الموفدون في بعثات.
    Reaffirming also the need for a comprehensive strategy of assistance to victims of sexual exploitation and abuse by United Nations staff or related personnel, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها،
    In cases of serious crimes, particularly those involving sexual violence, which United Nations officials and experts on mission were alleged to have committed, their immunity should be waived to allow them to be brought to justice in the jurisdictions to which they were assigned, where the crime was committed. UN وفي حالة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، وبخاصة ما يتعلق منها بالاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، يتعين رفع الحصانة كي يتسنى تقديمهم إلى المحاكمة في الولاية القضائية التي يتبعون لها والتي ترتكب فيها الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus